Перевод:
Антон Ржешевский aka Cheb
Связь электронной почтой

Их отношения были переменчивы.
Она — ненавидящая парней девчонка-сорванец.
Он — мастер боевых искусств, прОклятый быть акватранссексуалом.
Помолвленные против их воли, они научились терпеть друг друга.
Теперь, их отношения поднимаются на следующий уровень.
Им придётся научиться иметь дело не только друг с другом, но и с колледжем.
Их имена — Рамма и Аканэ Саотомэ.
Вот их история.

Даигакусэй но Рамма (Рамма-студент)

Эпизод 6: "Что наша жизнь?.. Игра."

Предисловие переводчика:
Прежде, чем читать эту серию, рекомендую сначала прочитать "Укрощение строптивой" — так понятнее будет вся эта суета вокруг Шекспира. Да и просто читать интересно ;)

[Университет Мизуноикан, далеко за полдень. Аканэ стоит под деревом с однокурсницей, которая деловито треплется...]

Однокурсница: ... а потом он и говорит: "Я женюсь". И бедная девочка подумала, что это он ей! Так она ему говорит: "Ах, ВОТ почему ты кричал о женитьбе. Конечно, я выйду за тебя". Ну что за идиотка...

Аканэ: У-гу... [смотрит на башенные часы]

Однокурсница: Ты в порядке? Что-то ты отвлеклась.

Аканэ: А, просто жду Рамму...

Однокурсница: Рамму? Да, повезло тебе!

Аканэ: Повезло?

Однокурсница: Заполучила такого кавайи мужа...

Аканэ: А... ага...

[Перед Аканэ и однокурсницей вдруг свешивается силуэт, напугав обеих.]

Рамма: [свисая вверх ногами с дерева] Эй, Аканэ...

Немедленный ответ Аканэ — впечатывание Раммы в землю.[Немедленный ответ Аканэ — впечатывание Раммы в землю.]

Аканэ: НЕ СМЕЙ больше меня так пугать!

Рамма: [лицом в землю] Умпмгг...

Однокурсница: [с широко распахнутыми глазами] У... Увидимся завтра на занятиях, Аканэ-сан.

Аканэ: [испепеляя взглядом Рамму и сжав кулаки] Дзя нэ, Шинобу-сан...

[Девушка спешно удаляется. Аканэ подбирает Рамму и начинает тащить его за собой.]

Аканэ: Ну что, рад? В ЖИЗНИ больше не подкрадывайся когда у людей приватный разговор...

Рамма: Умф...

Аканэ: Да, и много ты услышал? [думает] Слышал ли он меня?

Рамма: [мыча] Я просто ждал тебя. [вытаскивает листок] Вот, это тебе.

[Аканэ останавливается, отпускает Рамму, и хватает листок. Рамма встаёт и отряхивается.]

Аканэ: И что...

[Через её плечо мы видим:

ПРОБЫ!
Шекспир, "Укрощение строптивой"
Все желающие приглашаются на прослушивание!

Глаза Аканэ вспыхивают, когда она читает это.]

Аканэ: [поднимая взгляд на Рамму] Где ты это достал?

Рамма: На дереве висело. Мне было скучно ждать тебя. Просто подумал, тебе это будет интересно, раз театральное искусство — твоя специализация.

Аканэ: [опустив взгляд] Пробы завтра. [поднимает взгляд] Э... аригато.

Рама: Да ладно.

[Аканэ направляется домой, Рамма идёт рядом с ней.]

Аканэ: У меня отличная идея насчёт ужина...

Рамма: Ладно. Куда хочешь пойти?.

Аканэ: Пойти? Я готовлю.

[Рамма останавливается, а Аканэ продолжает идти. Пожав плечами, он вспрыгивает на ближайший забор и идёт дальше, а на лице у него отражаются плохие предчувствия.]

* * *

[Мирный вечер снаружи Нэкохантэна. Солнце садится, и первые звёзды начинают проглядывать на небе. Воздух тих, и из ресторана слышны весёлые возгласы. Однако, скоро все звуки перекрывает один громкий крик.]

голос Шампу: [изнутри бара] Нет денег? ВОН!

[Человек вылетает оттуда и врезается в ближайший телеграфный столб. Он медленно сползает на землю. Испускает стон, и поднимает голову.]

Лардизабал: [заплетаясь] А она милая! [плюхается лицом в грязь]

[Вдоль по улице слышно посвистывание. Высокий человек бодро идёт по тротуару, не замечая ничего вокруг, прижимая к груди книгу. Человек приближается... и наступает на Лардизабала, вызывая мощный вопль — Лардизабал поднимается с земли, и отправляет того лететь по воздуху.]

Лардизабал: ЭЙ!

[Человек приземляется лицом, прикрытым книгой "Избранные произведения Вильяма Шекспира". Из книги в сторону Лардизабала выпархивает приглашение, тот хватает его и разглядывает. Человек встаёт, отдирает книгу от своего лица, и смотрит на Лардизабала.]

Куно: Мне кажется, это моё.

Лардизабал: Ну да. Вот. [даёт Куно приглашение]

Куно: Благодарю... за возврат моей собственности.

Лардизабал: В чём проблема. [саркастично] Рад был помочь.

Куно: Очень хорошо... доброго вечера.

[Куно уходит, рассеянно читая приглашение, погружённый в блаженство. Мы глядим через его плечо и видим приглашение на "Укрощение строптивой", с припиской почерком Куно:

"Аканэ пробуется! Должен и я!"

Куно идёт дальше, а Лардизабал смотрит ему вслед с едва заметной улыбкой, очевидно что-то обдумывая.]

Лардизабал: Эй.

Куно: [разворачивается] Да?

Лардизабал: [жест в сторону Нэкохантэна] Не хочешь слегка промочить горло?

Куно: Почему я должен хотеть?

Лардизабал: Мой способ извиниться за то, что оказался на твоём пути...

Куно: Ладно...

[Они оба исчезают в Нэкохантэне...]

* * *

[В университете Мизуноикан, следующим утром, длинные очереди перед зрительным залом. Человек с блокнотом ходит по сцене туда-сюда.]

Ассистент режиссёра: Так, дамы и господа, у нас сегодня ещё уйма работы, так что, пожалуйста, успокойтесь! Сначала у нас слушания на роли первого плана, а в массовку — в полдень. Те, кто заинтересован в работе с декораторами, пожалуйста обращайтесь к главному декоратору в задней части зала. Остальные, кто пробуется на роли второго плана, приходите после обеда.

[После этих слов многие студенты покидают зал, другие перемещаются в дальнюю его часть. Однако, Аканэ решает остаться.]

голос Укё: Аканэ! Ты тоже пробуешься? Круто!

[Аканэ оглядывается по сторонам, и находит Укё.]

Аканэ: Привет, Укё! Да, я подумала — раз уж это моя специальность, надо хотя бы попробовать.

Укё: На какую роль будешь пробоваться?

Аканэ: Как раз думала насчёт Бьянки, а ты кого?

Укё: Катарину. Я всегда обожала "Укрощение строптивой" — думаю, у меня получится отличная Катарина.

Аканэ: Если честно, я, кажется, вообще не читала "Укрощение строптивой", но Шекспира люблю... [вздыхает] Ох, не знаю, что я здесь делаю.

Укё: Да ладно, Аканэ! У тебя отлично получится. Просто представь, что ты и есть твой персонаж, и пусть это идёт из самого сердца. [улыбается]

Аканэ: Ну, я...

Режиссёр: [Прерывая] Вы! Давайте, Вы следующая!

Укё: [шепчет] Давай!

[Аканэ оборачивается к Укё, потом взбирается по ступенькам на сцену. Когда она достигает верхней ступеньки, то замечает Лардизабала в толпе пробующихся на мужские роли. Он машет ей и улыбается, заставляя её быстро опустить глаза к полу.]

Режиссёр: [нетерпеливо] Ну? Вы собираетесь читать роль, или нет? Я не буду ждать весь день.

Аканэ: Х— Хай!

[Аканэ выходит в центр сцены чтобы начать пробу, а Укё и Лардизабал смотрят на неё. К несчастью для Лардизабала, бОльшая часть мужской популяции зала тоже замечает Аканэ и останавливается посмотреть, к его великому негодованию.]

Лардизабал: [поворачиваясь к мужчинам] Эй! На что это вы смотрите?!? Вам что, больше заняться нечем???

Режиссёр: [Лардизабалу] ТИХО!!

Лардизабал: [смиренно] Хай...

* * *

[Когда солнце начинает садиться, и тени пролегают по всей университетской территории, одинокая фигура, оступаясь, добредает до зрительного зала.]

Куно: О вы, готовые умолять меня о присутствии моём в храме искусств — радуйтесь, ибо прибыл я занять место своё среди оставивших свой след под сенью священных стен сих. [держась за голову] Если б только земля перестала раскачиваться...

[Мимо проходит Лардизабал с полуудовлетворённым выражением на лице — он только что закончил свои пробы.]

Лардизабал: А, Куно... не видел тебя на пробах. Жаль, что ты не успел—  пробы закончены. Удачи в следующий раз.

Куно: Что ты говоришь? Сейчас полседьмого. До проб ещё полчаса.

Лардизабал: Полседьмого, верно. Полседьмого вечера. [ухмыляется] Кстати, спасибо, что заплатил по счёту.

[Лардизабал, махнув, растворяется в закате, а Куно спадает с лица... потом падает с ног, не вынеся потрясения.]

* * *

[Следующий день. Аканэ, с Раммой на буксире, проталкивается через толпу к списку актёров, вывешенному перед театральным факультетом.]

Аканэ: Надеюсь, мне досталась хорошая роль! Я так много перепробовала...

[Рамма лишь вздыхает с выражением скуки на лице. Наконец, они достигают доски объявлений.]

Аканэ: [с выражением предвкушения на лице] Так... что же я получила?

[Они просматривают имена, и натыкаются на "Куондзи Укё"]

Рамма: Укё тоже играет?

Аканэ: Чикшо. Она — Бьянка. Я хотела эту роль.

[Рамма смотрит дальше и обнаруживает "Танака Лардизабал".]

Рамма: Лардизабал — Петруччо? Кто такой этот Пет...

Аканэ: А где же я?

[Наконец, они находят "Тэндо Аканэ", и оба ошарашенно глядят в список.]

Рамма: Тэндо?

Аканэ: КАТАРИНА?

Рамма: [поворачивается к Аканэ] Почему тут стоит не "Саотомэ"?

Аканэ: [поворачивается к Рамме] Это же Строптивая? [разгорается ужас] Мне играть Строптивую?!

Рамма: [скрещивает руки на груди] Тебе будет нетрудно — ты и по жизни такая. А теперь насчёт Сао— 

Аканэ: [прерывая] БАКА!

[Последнее, что мы видим — раммообразная дыра в потолке, через которую виден плывущий по дружелюбным небесам Рамма...]

* * *

Хитоми: И ты это сказал?

Рамма: [трёт голову] Ей не надо было так злиться насчёт...

[Рамма и Хитоми сидят в Чез Фунсуи, за чаем. Хитоми направляет палец на Рамму.]

Хитоми: Ты и правда так плохо знаешь девушек?

Рамма: Эй, большую часть детства я провёл, тренируясь. У меня просто не было времени на девчонок... ну, была одна, но я думал, что это был мальчик.

Хитоми: Мальчик? [смеётся] Как же ты оказался женат на Аканэ, если так мало знаешь о девчонках?

Рамма: Это было.... по соглашению родителей.

Хитоми: Разве такое ещё бывает? Почему ты согласился?

Рамма: Э... это было делом чести.

Хитоми: А, понятно. Какой-нибудь самурайский кодекс чести, или типа того?

Рамма: [думая о Нодоке] Можно сказать и так.

Хитоми: Всё равно, не надо так задевать Аканэ, а? Тебе всего-то надо было предложить помощь в репетиции... Просто помоги ей справиться с разочарованием. Да, а что вообще такое — "Укрощение строптивой"?

Рамма: Какая-то гайжинская (сноска №1) пьеса, о которой я никогда не слышал. Ммм... может, Укё знает. Она же занимается литературой, и всем в том же роде. Эй, она же тоже играет...

[Высокий, тощий, прыщавый молодой человек в толстых очках, мывший пол поблизости, выпрямляется и зовёт.]

Молодой человек: Хитоми, возвращайся к работе! Перерыв окончен!

Хитоми: Ох, прости. Пора работать. [протирает стол] Надеюсь, у тебя с Аканэ все утрясётся. Может, ты поможешь и Аканэ и Укё репетировать. Дзя нэ! [уходит]

Рамма: [вздыхает] Какой чудесный способ провести вечер...

Аканэ: Я ОСТАНУСЬ Тэндо! Я не буду использовать Саотомэ!

Рамма: Ты моя жена!

[Они двое стоят спорят под дверью комнаты Укё.]

Аканэ: И?

Рамма: ... [лёгкое подёргивание под глазом] ... Но люди начнут задавать вопросы, когда ты назовёшься "Тэндо Аканэ" вместо "Саотомэ Аканэ".

Аканэ: Это лишь сценическое имя. Тебе-то какое дело?

Рамма: [открывая рот] ...

[Укё открывает дверь.]

Укё: Комбанва, Рамма, Аканэ! Заходите! Готовы репетировать?

Аканэ: Да, идём. [входит. Рамма за ней, руки в карманах.]

Укё: Я так рада, что вы смогли зайти помочь мне практиковаться. Хотите чего-нибудь съесть?

Аканэ: Э, окономияки с креветками.

Рамма: Окономияки с ветчиной.

Укё: Вы точно этого хотите?

Рамма: Ага. А что? Что-то не так?

Укё: [замирает на секунду] Э... ладно. Если вы именно этого хотите.

[Укё уходит на кухню, а Рамма и Аканэ садятся на колени на пол. Аканэ вытаскивает из сумки текст пьесы и начинает просматривать, а Рамма гудит себе под нос и разглядывает комнату, замечая компьютер Квадра на столе Макико, разнообразные веера и маски по стенам, и большую шпатулу Укё, висящую на стене. Укё выходит, с двумя тарелками окономияки и чашкой лапши. Даёт тарелки Рамме и Аканэ, и ест лапшу, в то время как Рамма и Аканэ быстро расправляются с окономияки.]

Укё: Хорошо. Готова репетировать, Аканэ?

Аканэ: Да. С чего хочешь начать?

Укё: Э... [листая страницы] Как насчёт первой сцены второго акта?

Аканэ: Ладно.

[Девушки начинают читать свои реплики, а Рамма слушает. Скоро он начинает ёрзать, садиться то на колени, то по-турецки, и вообще выглядит страшно скучающим, в то время, как Аканэ путается в репликах.]

Аканэ: "Вы не выносите меня? Я это знаю..." эээ...

Рамма: А?

Укё: "Всё — для неё. Она получит мужа..."

Рамма: Что?

Аканэ: [повторяет] "Всё — для неё. Она получит мужа..."

Рамма: ААА! О чём этот трёп?

Укё: Это сцена, где Катарина жалуется на то, что Бьянке достаются все претенденты в мужья, а ей придётся...

Аканэ:

"А мне остаться старой девой, что ли,
И из-за вас в аду мартышек нянчить?
Молчите! Сяду вот и буду плакать,
Пока мне не удастся отомстить."

[Рамма зевает.]

Укё: Браво, Аканэ! Ладно... э, следующий отрывок с тобой... о. Это как раз с Петруччо. Хмм... [смотрит на Рамму] Вот. [даёт Рамме свой текст] Ты играй Петруччо.

Рамма: [в шоке] Что? Мне — этим заниматься?

Укё: Просто помоги, а?

Рамма:

Ладно. Э... [пробегается глазами по странице]
"День добрый, Кет! Так вас зовут, слыхал я?

Аканэ:

[читает]
"Слыхали так? Расслышали вы плохо.
Меня все называют Катариной."

Рамма: [поднимая глаза от текста] Зачем разговаривать таким манером?

Укё: Это классика, понял? Она и должна так звучать.

Аканэ: Тебе что, проблемы с "Ромео и Джульеттой" мало было? Просто заткнись и читай.

Рамма:

Хе... [начинает читать]
"Солгали вы; зовут вас просто Кет;
То милой Кет, а то строптивой Кет, [ухмыляется]
Но Кет, прелестнейшей на свете Кет [лёгкое подёргивание века].
Кет — кошечка, Кет — лакомый кусочек, [стискивает зубы]
Узнай, моя сверхлакомая Кет,
Моя любовь, отрада, утешенье,
Что услыхав, как превозносят люди [кашляет]
Твою любезность, красоту и кротость, — [закатывает глаза]
Хоть большего ты стоишь, несомненно, —
Я двинулся сюда, тебя посватать."
[кривится] И мне — читать эту бакатарэ фигню?!

Укё: У тебя что-то с лицом?

Рамма: А, нет...

Аканэ:

[читает]
"Он двинулся! Кто двинул вас сюда,
Пусть выдвинет отсюда. Вижу я,
Передвижимое вы." (сноска №2)

Рамма: [запутавшись] Чего? Что за "передвижимое"?

Аканэ: [читая] "Как этот стул"

Рамма: А?

Укё: Читай!

Рамма:

Э...
"Садись же на меня." [Укё хихикает. Рамма бросает гневный взгляд.]

Аканэ: "Ослам, таким, как ты, привычна тяжесть." [Рамма сердито смотрит на неё, а Аканэ изо всех сил пытается сохранить серьёзность на лице.]

Рамма: "Вас женщин, тяжесть тоже не страшит." [Рамма ухмыляется, а Укё с Аканэ хмурятся.]

Аканэ: "Ты про меня? — ищи другую клячу."

Рамма:

"О, я тебе не буду в тягость, Кет.
Я знаю, молода ты и легка."

Аканэ:

"Я так легка, что не тебе поймать,
А всё же вешу столько, сколько надо."

Рамма: [ухмыляясь] Тяжёлая, да?

Аканэ: [гневный взгляд] Так говоришь, я толстая? Слушай...

Рамма: Если платье НЕ НАЛАЗИТ...

Уке: Э, Рамма... [читая через его плечо] Почему бы тебе не начать с вот этой строчки? [показывает в книге.]

Рамма:

Э... [читает]
"Ну, ну, оса; ты слишком зла, ей-богу."

Аканэ:

[начинает проявлять признаки гнева]
"Оса? Так бойся жала моего."

Рамма: [высовывая язык] "Возьму да вырву жало — вот и всё."

Аканэ: [брови сходятся] "Сначала ты найди его, дурак."

Рамма:

Чего искать — оно у тебя в заднице, где ж ещё?
[Аканэ смотрит на него в ярости]
Э... "Известно, где оса скрывает жало:
В хвосте."
[в сторону Укё] А что, близко.

Аканэ: [пытается игнорировать Рамму и продолжает] "Нет, в языке."

Рамма: А? [бросает взгляд на страницу] "А в чьём, скажи?"

Аканэ: "В твоём, раз о хвосте сболтнул. Прощай."

[Аканэ встаёт, и Рамма тоже.]

Рамма:

"Как! Мой язык в твоём хвосте! Ну нет!
Я дворянин!"

Аканэ: "А вот сейчас проверим." [бьёт Рамму, отправляя его в полёт сквозь стену.]

Укё: Не надо было этого делать, Аканэ!

Аканэ: Что? Но там же так написано!

[Возле комнаты Укё разговаривают Макико и Жюнко, Макико роется в бумажнике в поисках ключей.]

Макико: Отличный фильм, а? Куросава своё дело знает.

Жюнко: Ага, фильм что надо. Теперь понятно, почему Шекспир содрал своего "Короля Лира" с "Рана". (сноска №3)

Макико: Шекспир. [содрогается] Не упоминай о нём. Моя соседка сводит меня с ума, всё время цитируя из этой пьесы... э... как её...

Жюнко: "Укрощение строптивой"? Укё играет? Круто. Я сама чуть было не решилась пробоваться...

Макико: Что? [садится на колени, вываливает всё содержимое бумажника на пол, и начинает перебирать дискеты, носовые платки, бумажки с накарябанными на них компьютерными кодами, радужно окрашенные ручки, аудиокассеты, и уйму других вещей] Почему же не решилась?

Жюнко: Я просто... мне неловко когда столько людей смотрят на меня...

Макико: И что? Попробуй, это клёво!

Жюнко: Тогда почему ты не попробовала?

Макико: Кто, я? Нет, Я лучше через компьютер...

Жюнко: Так что, ты тоже с людьми не общаешься?

Макико: На самом деле, общаюсь. Там, в компьютерах, целый новый мир... просто попробуй. Куда больше экшена — не то, что старый, скучный Шекспир.

[Макико прочёсывает кучу на полу в поисках ключей...]

Жюнко: У Шекспира тоже есть свои плюсы...

Макико: [прерывая] Вот мои ключи!

[Макико встаёт и открывает дверь, являя Рамму и Аканэ, орущих друг на друга, и Укё, безуспешно пытающуюся держать их шпатулой на безопасном расстоянии друг от друга.]

Рамма: "Ударь ещё — я сдачи дам, клянусь!" [взмахивает кулаком]

Аканэ:

"Тогда с оружием простись:
Меня прибьёшь — так ты не дворянин,
Раз так — и права нет носить его" (сноска №4)

[Аканэ хватает Рамму за руки, и пытается их выдернуть. Тот взвизгивает. Макико спешно захлопывает дверь, и прислоняется к ней спиной.]

Жюнко: [озабочено] Макико?

Макико: [пожимает плечами] Думаю, ты права — у Шекспира есть свои плюсы. Хотя, на мой вкус, слишком много экшена. Давай пойдём, поедим чего-нибудь?

Жюнко: [кивает] Давай...

Макико: [наклоняясь собрать своё барахло] Ладно! Давай я тебе расскажу о том парне, с которым познакомилась в Интернете...

[Они вдвоём собирают содержимое бумажника Макико и уходят, оставляя за спиной вопли, несущиеся из комнаты Укё.]

[В новом Нэкохантэне, Лардизабал сползает с табурета у стойки.]

Мус: [картине на стене] Может, тебе на сегодня достаточно?

Лардизабал: [заплетаясь] Заткнись. Я еще и не начинал напиваться.

[Лардизабал достаёт текст и начинает читать.]

Мус: [заглядывая через стойку] Что это?

Лардизабал: [не поднимая взгляда] Мои реплики. Надо заучить поскорее.

Не знал, что ты актёр.Мус: Не знал, что ты актёр. В каком из театров Но (сноска №5) играешь?

Лардизабал: [поднимая взгляд] Это не драма Но! Это Шекеп.. Шекстп... короче, тот старый гайджин, который написал "Укрощение строптивой".

Мус: [теряя интерес] А. [разворачивается, и возвращается к натиранию]

Лардизабал: [снова глядя в текст] С другой стороня, Аканэ-сан тоже играет.

Мус: [разворачивается обратно] О?

Лардизабал: Ага. Мы с ней специализируемся по театру. Я её встретил в прошлом году, на занятиях.

Мус: [облокотившись о стойку] Что заставило тебя выбрать специальностью театральное искусство?

Лардизабал: [поднимает взгляд] Ну, знаешь, я же изучаю Пьяный Стиль боевых искусств... Мне нужно совершенствовать свою способность к лицедейству, чтобы использовать этот стиль эффективнее. Так что... чтобы практиковаться, надо иногда играть в спектаклях [пожимает плечами]

Мус: Хммм. [медленно кивает]

Лардизабал: [убирает текст] Ну, думаю, я лучше пойду домой... надо подучить это [хлопает по карману] получше.

Мус: [поднимает руку] О, прежде чем уйдёшь... тут за тобой накопилось... [кладёт на стойку счёт]

Лардизабал: [затравленно] Э...

* * *

Хитоми: [разминает Рамме шею и плечи] Она правда это сделала??

Рамма: [слегка кивает] Хай. [бормочет] Кавайикунэ.

[Рамма и Хитоми вместе сидят за столом у дальней стены Чез Фунсуи. Рамма тянется за чашкой чая. Хитоми игриво хлопает его по руке, потом наливает ещё чая.]

Рамма: [улыбается] Аригато.

Хитоми: [улыбается] Я правда думаю, тебе нужно больше терпимости. Помни, это её специальность. Я знаю, ты согласился помочь и всё такое, но не надо её заодно при этом доставать.

Рамма: [вздыхает и глядит в окно] Я не соглашался помогать. Скорее, меня "записали добровольцем".

Хитоми: В любом случае, стоит её поддержать, нэ?

Рамма: [медленно кивает] Ну наверно.

Хитоми: [хлопает Рамму по спине] Не может быть всё так плохо. Поверь. [улыбается]

Рамма: [слегка улыбаясь, смотрит на Хитоми] Хай.

Хитоми: [хихикает] С другой стороны, каждый раз, когда ты ссоришься с Аканэ, ты приходишь ко мне за советом.

Рамма: [ухмыляется] Я так отсюда вылезать не буду.

[Хитоми и Рамма сотрясаются от смеха. Когда смех стихает, женщина из служебного помещения.]

Женщина: Хитоми, перерыв окончен! Ты нам нужна на кухне!

Рамма: Похоже, веселью конец. [улыбается]

Хитоми: [вздыхает] Ага. Жаль. [встаёт из-за стола.]

Рамма: [оглядывается] А что случилось с тем тощим парнем, что был тут в прошлый раз?

Хитоми: [ухмыляется] Попался на подглядывании в женской раздевалке.

Рамма: Ой. [широко улыбается]

Хитоми: Вот именно, "ой". Прежде, чем вылететь птичкой, он получил от босса сковородкой по башке, грязной водой по штанам, и мордой в жир для жарки.

Рамма: [поёживаясь] Уй.

Хитоми: [уходя] Это ещё ничего. Видел бы ты её в плохом настроении.

[Рамма спадает с лица.]

[Дни мелькают. Аканэ и Укё на сцене с текстами в руках прогоняют разные сцены, а скучающая Набики стоит рядом, смотрит; Рамма сидит в зале и спит; Рамма и Аканэ репетируют по ночам; Аканэ и Укё вместе практикуются у Набики. Наконец, наступает день репетиции в костюмах. В зрительном зале, на сцене, Аканэ и Укё репетируют в исторических костюмах.]

Аканэ: [поправляя платье] Вроде оно тесновато, как думаешь?

Укё: [кивает] Ага, особенно в груди. [вздыхает] Теперь я понимаю, откуда возник типаж "грязный старикашка".

Аканэ: [смеётся] Да, это ты верно заметила.

Укё: [кружится в костюме] Думаешь, ты готова к открытию на следующей неделе? Я так нервничаю!

Аканэ: Ну... Я слегка нервничаю. Рамма всё-таки немножко помог учить реплики, но я всё ещё...

Укё: [улыбается] Да всё получится! [смотрит вниз на себя] И даже если не получится, мы сможем подцепить немало парней в этих костюмах. [хихикает]

[В это время появляется режиссёр и садится в первом ряду. Рамма тоже появляется в задних рядах, и садится в ближайшее кресло.]

Режиссёр: Так, все. Сегодня будем репетировать некоторые основные сцены. Давайте-ка с конца, вторую сцену пятого акта.

Рамма: [себе под нос] И сколько мне ещё тут сидеть?

Ассистент режиссёра: [делает жест] Так, где Бьянка? [Укё делает шаг вперёд] Катарина? [Аканэ становится рядом с Укё] И Петруччо. [никто не движется] Где Петруччо?

[Лардизабал в спешке выбегает из-за кулис и поправляет меч, чтобы не хлопал по бедру.]

Рамма: Лардизабал получил роль Петруччо. Ну правильно... Фх. [сутулится]

[Действие разворачивается, а Рамма сидит и смотрит, как Аканэ, в роли Катарины, скандалит... потом постепенно сдаётся и признаёт свою любовь к Петруччо.]

Лардизабал: "Ай да жена! Кет, поцелуй! Вот так."

[И Рамма и Аканэ спадают с лица когда Лардизабал наклоняется поцеловать Аканэ...]

Режиссёр: Так, всё! Это получилось неплохо... давайте дальше. Теперь Бьянка, играем вторую сцену четвёртого акта! Все по местам!

[И Рамма и Аканэ с облегчением выдыхают, а Лардизабал выглядит разочарованным, но быстро оправляется, и, с глубоким поклоном, покидает сцену.]

* * *

[Закат, Рамма и Аканэ идут домой в зловещем молчании. ]

Рамма: Так, э... что ты сегодня приготовила на ужин?

Аканэ: [удивлённый взгляд на Рамму] Ты себя хорошо чувствуешь?

Рамма: [отворачиваясь от неё] Конечно. Я...

Аканэ: [пытается заглянуть ему в лицо] Ты что, ревнуешь, да?

Рамма: Не неси чушь.

Аканэ: [небольшая улыбка] Не волнуйся. Я не позволю ему себя поцеловать.

Рамма: [сварливо] Как? Заклеишь ему рот скотчем?

Аканэ: Ну... типа.

Рамма: Вряд ли он даст тебе это сделать.

Аканэ: Почему? На тебе же сработало, нет?

Рамма: Может, я просто поддался...

Аканэ: [разъяряясь] Так ты что, не хотел меня поцеловать в тот раз?

[Они приходят в Поместье Сабаку.]

Рамма: [открывая парадную дверь] А кто бы захотел?

Аканэ: ... Так ты всё-таки ревнуешь. [взбирается по лестнице]

Рамма: Не ревную. [следует за Аканэ]

Аканэ: [отпирает и открывает дверь 4 номера] Хорошо. Тогда ты не будешь против, если я поцелую Танаку-сана на сцене, нэ?

Рамма: Думаю, тебе стоит больше беспокоится о том, как Танака-сан поцелует ТЕБЯ...

[Аканэ вонзает в него взгляд. Потом, без единого слова, входит. Рамма пытается войти за ней, но лишь получает дверью в лицо.]

голос Аканэ: И чего бы мне об этом беспокоиться...

Рамма: [колотит в дверь] Эй, впусти меня.

[Аканэ больше не отвечает, хотя Рамма продолжает стучать в дверь.]

Рамма: [отступает на шаг] Чикшо! МОКО ТАКА— 

Тоши: [высовывая голову из-за соседней двери] Эй! Пожилому человеку уже и отдохнуть нельзя?

Рамма: [кланяется] Гомэн насай, гомэн насай...

Тоши: [выходя целиком] В чём проблема?

Рамма: Э... [рука за голову]

Тоши: [следует за взглядом Раммы на дверь] Поссорились, да? [улыбается] А, ладно. Дай ей время... она простит тебя. А пока заходи ко мне. У меня не часто бывают гости... с тех пор, как Сато-сан куда-то пропал, и поговорить-то не с кем. [начинает подталкивать Рамму к своим дверям]

Рамма: Но...

Тоши: А ну тихо, парень. Женщинам надо давать время успокоиться, особенно этой. У неё, похоже, неслабый характер, а? Позволь мне рассказать тебе, как в мои дни женщины были...

[Рамма входит к нему с обречённым выражением на лице.]

* * *

[Квартира Казуё.]

Казуё: [потягивая чай] Так как там Саотомэ-сан?

Тоши: [потягивая чай] А, он часто ко мне заходил последние несколько дней. Я рассказывал ему о моём опыте с женщинами, и...

[Воспоминание: Рамма сидит у Тоши и смертельно скучает, а тот оживлённо болтает о том, как в его дни женщины знали своё место]

Казуё: [вздыхает] Да, но, как я понимаю, нынешние женщины... более свободные.

Тоши: Ага. Позор, позор. Вот в мои дни...

Казуё: Да, да... хорошо. Я рада, что Вы поддержали Саотомэ-сана. Хитоми-сан тоже хотела, но...

Тоши: Это Непристойно!

Казуё: Да. А Кетибэппу-сан... [качает головой]

Тоши: Хе! Лучше со мной, чем с этим хэнтай Чёжи.

[Со второго этажа доносится чихание.]

Казуё: По крайней мере, Рамма не в таком безнадёжном положении, как Кетибэппу-сан...

* * *

[*ПЛЁСЬ*]

Рамма-чан: [развязывая пояс] Ну, всё. Я не позволю этому пропойце поцеловать Аканэ, не говоря у же о большем. [оглядывается] И кроме того, Тоши УТОМИТЕЛЬНЫЙ.

[с первого этажа доносится чихание.]

Рамма-чан: [хватает одежду] Хорошо, что Аканэ сегодня оставила окно открытым.

[Рамма-чан заканчивает одеваться, берёт ленту и завязывает ей волосы, потом смотрит в зеркало. Она одета в юбку и блузку Аканэ, последняя явно тесна ей в груди. Рамма-чан подавленно вздыхает.]

Рамма-чан: [поправляя блузку] Клянусь, Аканэ стоит покупать одежду попросторнее. Её тряпки никогда не лезут на меня в этой форме!

[Рамма-чан поворачивается перед зеркалом, ещё раз поправляя блузку, потом сдаётся и выпускает её из юбки, оставляя висеть свободно. Затем она удаляется через окно.]

Лардизабал: [заплетающимся языком] Ч-о знач-т вым-тайся?

Бармен: Ты уже набрался, алкаш — а ведь ещё даже не вечер! Плати по счёту и выметайся из моего бара!

Лардизабал: "Алкаш"? Я те пкажу...

[Когда Рамма-чан появляется из-за угла, мимо неё, едва не задев, пролетает тело, и впечатывается в стену на другой стороне улицы.]

Бармен: И БОЛЬШЕ НЕ ПОЯВЛЯЙСЯ! [захлопывает дверь]

Лардизабал: [вверх ногами] Не больно. *ик*

Рамма-чан: Танака-сан? [подходит к нему]

Лардизабал: А? Я тебя знаю? [пытается заглянуть Рамме-чан под юбку]

[Рамма-чан замечает эту очевидную попытку и "случайно" бьёт его ногой в лицо.]

Рамма-чан: [хихикая] Ой, мне так жаль! Я поскользнулась!

Лардизабал: [с отпечатком ступни на лице] Да ничего.

Рамма-чан: [дарит ему милый взгляд] Могу я чем-нибудь помочь?

Лардизабал: [поднимаясь] Нет, правда, я в порядке [шатается и, чтобы удержать равновесие, хватается... точно за грудь Раммы-чан] Э...

[*ХРЯСЬ*]

Рамма-чан: Хэнтай.

Лардизабал: [локоть Раммы-чан впечатан в его лицо] Ммх.

Рамма-чан: О? [снова дарит Лардизабалу милый взгляд и убирает локоть] Что ты сказал?

Лардизабал: Гомэн насай! Могу я как-нибудь загладить свою вину? [думает, потом щёлкает пальцами] Знаю. Не пойдёшь ли со мной на представление? Я играю главную роль в Мизуноиканской постановке "Укрощения строптивой".

Рамма-чан: [мило улыбается] О, это было б круто! Правда можно?

Лардизабал: [разворачивается причесать волосы] Конечно, я был бы рад встречаться с тобой сегодня вечером.

Рамма-чан: [корчит рожи у него за спиной] Буду рада пойти с тобой.

[Лардизабал снова разворачивается к Рамме-чан, чудом не поймав её за этим занятием. Она густо краснеет.]

Лардизабал: [себе под нос, заметив яркий цвет Раммы-чан] Должно быть, запала на мою внешность.

[Рамма-чан пытается подавить смешок, когда замечает на теперь не заслонённом волосами лице Лардизабала сумму отпечатков стены, ступни и локтя.]

Лардизабал: [Рамме-чан] Могу я зайти за тобой в шесть вечера?

Рамма-чан: [моргает и сглатывает] Э... как насчёт встретиться в шесть перед Мизуноиканским зрительным залом?

Лардизабал: Это идеально приемлемо. [поворачивается уходить]

Рамма-чан: [передразнивает его, себе под нос] "Идеально приемлемо." Блээ.

Лардизабал: [делает три шага, потом снова разворачивается] Да, кстати, как твоё имя?

Рамма-чан: [машинально] Саотомэ Рамма... [захлопывает рот ладонью]

Лардизабал: [моргает] Саотомэ? Но...

Рамма-чан: [бежит вдоль по улице] Увидимся вечером, красавчик! [спешно заворачивает за угол — её, кажется, сейчас стошнит]

Лардизабал: Хмм. Наверно, она — младшая сестра этого придурка. Как жаль. Она слишком кавайи чтобы иметь такого брата.

[Разговаривая сам с собой, Лардизабал направляется домой.]

* * *

[Университет Мизуноикан, 5:50 вечера. В закулисье, и вдоль по коридору. Множество дверей ведёт в гримёрные. Из-под одной из них, на которой корявыми кандзи (сноска №6) выведено "Танака Лардизабал", пробивается полоска света. ]

Рамма-чан: [себе под нос] Когда этот придурок войдёт, он окажется вне игры, и я займу его место на сцене. [встаёт и раздумывает] Хммм. Не должно быть так уж трудно изобразить реплики Пету... Петра... Петро... как-там-его. Я делал это раньше, в "Ромео и Джульетте", смогу и теперь. [бьёт кулаком об ладонь]

[Рамма-чан смотрит на часы над гримёрным столом и замечает, что на них 5:58. Она быстро заканчивает и уходит.]

* * *

[В другой гримёрной, молодой человек медленно повторяет свои реплики.]

Молодой человек: Надеюсь, Лардизабал заболеет... тогда я смогу наконец сыграть! [мечтательный взгляд]

[*ХРЯСЬ*]

Куно: Итак, с дублёром покончено. Теперь к Танаке-сану...

* * *

[Лардизабал смотрит на часы, которые показывают шесть часов. Он оглядывает проходящих по улице студентов, некоторые из которых входят в зрительный зал.]

Лардизабал: [себе под нос] Так я и знал... от кого-то по фамилии "Саотомэ" не стоит ожидать ничего путного.

Рамма-чан: [появляясь у Лардизабала за спиной] Хммм? Это обо мне?

Лардизабал: [подпрыгнув метра на полтора] Гомэн, гомэн! Я просто гадал, куда ты запропала...

Рамма-чан: Я... э... слегка задержалась по дороге. [мило улыбается] А можно мне посмотреть твою гримёрную? Я... э... всегда мечтала побывать в гримёрной настоящей звезды.

Лардизабал: [эго раздувается] Э, конечно, она прямо за этими дверями. [открывает перед Раммой-чан дверь] После Вас, сударыня. [кланяется]

Рамма-чан: [корчится от веселья но всё равно входит] Аригато.

* * *

[Снаружи гримёрной Лардизабала]

Куно: [ему наконец удаётся взломать замок] Ятта! Теперь я смогу облачиться и приготовиться к роли, по праву принадлежащей мне. [входит]

[Зрительный зал. Рамма-чан и Лардизабал входят через парадные двери и направляются за кулисы.]

Рамма-чан: Так... И когда ты понял, что игра — твоё призвание?

Лардизабал: Думаю, ещё в молодости. Я просто знал, что у меня тот особый...

Голос: [из-за кулис] АААААААААА!!

Рамма-чан: [моргает, смотрит на Лардизабала, снова моргает] Чт.. что это было?

Лардизабал: Не знаю, но я выясню. [делает жест Рамме-чан] Жди здесь, я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Рамма-чан: [фыркает когда Лардизабал удаляется] К чёрту. Наверно, что-то с моей ловушкой.

[Рамма-чан догоняет Лардизабала как раз когда он открывает дверь своей гримёрной. Он включает свет, и оба вздыхают в шоке. Куно висит вверх ногами, его лицо застыло в ужасе, пустой взгляд прикован к потолку. Лардизабал поднимает взгляд, но тут же опускает его и содрогается. Рамма-чан входит, и, скрестив на груди руки, смотрит на Куно.]

Рамма-чан: [себе под нос] Куно! Бака! Это было для Лардизабала!

[Мы следуем за её взглядом к потолку, где приклеена фотография Колон в (предположительно) соблазнительном неглиже.]

Лардизабал: [хватает Рамму-чан за плечи и мягко выталкивает её из комнаты] Тебе не стоит это видеть. Этот кошмар... кошмар... [содрогается]

Рамма-чан: [тщательно сгоняя с лица ухмылку] Хай...

[Лардизабал входит в гримёрную, закрывая за собой дверь. Рама-чан плюхается на пол, руки на коленях.]

Рамма-чан: Ну, отлично. Что теперь?

[На Рамму-чан падает тень.]

Аканэ: Комбанва.

Рамма-чан: [глядя вверх] Аканэ! Э... [вскакивает]

Аканэ: Так что ты тут делал? [Смотрит на дверь, щурится, потом улыбается.] Та-ак... Ты и Лардизабал...

Рамма-чан: [машет руками] Это не то, что ты думаешь!

Аканэ: [начиная звереть] Ты пытался сорвать моё выступление, да?!

Рамма-чан: [до неё доходит, хоть и не сразу] А? О... эээ...

Аканэ: [скрестив руки] ...

Рамма-чан: Ладно, пытался. Тебе-то что в этом?

Аканэ: [дарит Рамме-чан подозрительный взгляд] Почему тебе просто не признать, что ревнуешь?

Рамма-чан: Я не ревную!

Аканэ: [вскидывая руки в разочаровании] А, просто иди домой. Прими горячую ванну. [даёт Рамме-чан билет] Вот. Приходи смотреть как я играю, ладно?

Рамма-чан: [пялится на Аканэ] Х-хай!

[Аканэ смотрит, как Рама-чан спешно уходит.]

Аканэ: [шепчет] Рамма но бака.

* * *

[К моменту начала представления зал полон. Входит Рамма, одетый в свои обычные красную рубаху/чёрные штаны. За Раммой следует Хитоми.]

Хитоми: Рада, что ты смог пойти со мной!

Рамма: А... да ладно, ничего особенного.

[Они находят пару пустых сидений и садятся.]

Хитоми: Так как, решил свою проблему с Аканэ?

[Рамма пожимает плечами]

Хитоми: [похлопывает Рамму по руке] Не беспокойся так об этом! [свет меркнет] Ох смотри, начинается!

[Во время первого акта Рамма ёрзает — ему смертельно скучно, и он этого не скрывает.]

Хитоми: [шепчет] Да ладно тебе, всё не так уж плохо, а?

Рамма: [шепчет] Хуже. [сползает в кресле]

Хитоми: [шепчет] Ты просто преувеличиваешь. [улыбается] Давай, это не так уж трудно понять. Правда. [обнимает Рамму одной рукой и прислоняется к нему] Поверь мне.

Рамма: [пялится на руку Хитоми] ...

[Чем дальше продолжается представление, тем плотнее Хитоми прижимается к Рамме, который изо всех сил старается не смущаться. Однако, скоро в представлении наступает перерыв, и свет зажигается.]

Хитоми: [вставая] Я пойду схожу за напитками. Скоро вернусь.

Рамма: [с хрипотой в голосе] Не торопись. [слабая улыбка]

Хитоми: [хмурится] Ты выглядишь нездорово. Хочешь и тебе принесу что-нибудь попить?

Рамма: [моргает, затем выпрямляется] Э, нет, я в порядке, правда.

Хитоми: [недоуменный взгляд] Э... ладно. [улыбается]

Рамма: [смотрит, как Хитоми направляется в сторону задних рядов.] Хмм. Может, стоит нанести Лярдику ещё один визит...

[Рамма встаёт, и направляется к закулисью.]

* * *

Режиссёр: Так, все, пока всё хорошо! Осталось ещё чуть-чуть, продолжайте в том же духе! [хлопает]

Лардизабал: [направляется в гримёрную] Отлично! Скоро будет сцена, которой я ждал всю ночь... како?..

Рамма: [лениво привалясь к двери] И что за сцена?

Лардизабал: Тебя тут быть не должно. Чего тебе нужно?

Рамма: [щелчком перекидывает косичку через плечо] Просто не раскатывай губу на Аканэ, если здоровьем дорожишь. [намеревается уходить]

Лардизабал: [усмехается] Хрен то. Аканэ не заслуживает такого подонка как ты.

Рамма: [смотрит через плечо] А пьяный дурак вроде тебя для неё в самый раз.

Лардизабал: ...

[Внутри ближайшей кладовки. Звуки спора за дверью медленно пробуждают Куно.]

голос Лардизабала: Да ну? И как ты собираешься меня остановить?

голос Раммы: Не нарывайся...

голос Лардизабала: Ты ничего не сможешь сделать! В этой пьесе Петруччо целует Катарину, нравится тебе или нет, и я, персонально, буду наслаждаться каждой секундой.

Куно: [про себя] Роль Петруччо должен играть я!

[Снаружи, Лардизабал становится в боевую стойку против Раммы.]

Лардизабал: Только силой ты сможешь помешать мне поцеловать Аканэ!

Рамма: [нахально] С удовольствием.

[*ХРЯСЬ*]

Рамма: [моргает на внезапно распахнувшуюся дверь] ...

Куно: [полубезумный взгляд] Уста Аканэ должны быть моими!

[Куно убегает в сторону гримёрных. Мгновение спустя Рамма бежит вслед за ним. Дверь кладовки медленно закрывается, и Лардизабал сползает с неё на пол.]

Рамма: Куно!

Куно: [бормочет] Аканэ... ты столь прекрасна... Аканэ...

[Рамма хватает жезл из реквизита и бросает его в Куно, тот спотыкается. Ранма, наконец, догоняет его.]

Рамма: [склоняясь над Куно] Руки прочь от Аканэ, придурок.

[Тут Рамма замечает краем глаза движение, и подпрыгивает, уклоняясь от летящего в него копья. Копьё вонзается в стену, и Рамма приземляется на него.]

Лардизабал: [с копьями] Я устал от тебя! Пора с тобой покончить!

Рамма: [холодно] В очередь.

Лардизабал: [в ярости] Умри, мерзавец! [швыряет копьё]

[Лардизабал швыряет в Рамму копья, тот раз за разом подпрыгивает, и приземляется на них, всё выше и выше. Так продолжается, пока у Раммы не кончается место для манёвра, он бьётся головой о потолок...]

Рамма: [держится за голову] Итэ!

Лардизабал: Ха! Теперь попался! [начинает лезть вверх к Рамме.]

[Рамма ухмыляется, когда Лардизабал начинает своё восхождение.]

Рамма: [высунув язык] Нэээ. Удивляюсь, как ты можешь лазать, выпивоха.

Лардизабал: [зло] Ты расплатишься за свои оскорбления! [продолжает карабкаться]

Рамма: [заинтересованно] Ты, случаем, высоты не боишься?

Лардизабал: [смотрит вниз] Глык... [снова фокусируется на Рамме] Э.. Это меня не остановит!

[Когда Лардизабал почти достигает Раммы, тот спрыгивает вниз, по пути ломая копья одно за другим, и оставляя Лардизабала под потолком. Заодно он ломает ещё и деревянный стержень, к которому привязана верёвка.]

Куно: [медленно встаёт] Кто посмел... [оглядывается] Что это за звук? [свист нарастает] Откуда это?

[Куно поднимает взгляд как раз в тот момент, как один из противовесов сцены впечатывается ему в лицо, и кучей обрушивается на пол. Тем временем, Лардизабал осознал воё положение.]

Лардизабал: Саотомэ! Ты не можешь оставить меня здесь!

Рамма: [касается воображаемой шляпы] Гомэн. Придётся тебе подождать конца представления здесь. [ухмыляется] Это если я не забуду зайти тебя снять. [уходит]

Лардизабал: Нет, стой! Сними меня отсюда!

* * *

Рамма: [садится рядом с Хитоми] Ах. Так-то лучше.

Хитоми: [замечая помятую рубашку Раммы] Где ты был всё это время? [начинает поправлять его воротник] Ты пропустил почти весь четвёртый акт.

Рамма: Э... [чует её духи] Х-Хитоми-чан... тебе правда не стоит...

Хитоми: [моргает и поднимает взгляд] Хмм?

[Лицо Хитоми буквально почти вплотную к его, и он немедленно отшатывается от неё со смущённым видом.]

Рамма: Я... а... [смотрит на сцену] Думаю, пора представлению продолжаться.

Хитоми: [улыбается и устраивается в кресле] А, ты прав. [прислоняется к его руке]

[Рамма напрягается.]

* * *

[За сценой, режиссёр мечется взад-вперёд, вцепившись себе в волосы]

Режиссёр: [в гневе] ГДЕ ЭТОТ ИДИОТ?!?? ТАНАКА!!!!

[Актёры и актрисы прочёсывают всё закулисье, спасаясь из-под режиссёрского взгляда. Посреди всего этого стоит Аканэ, скрестив на груди руки и нетерпеливо притоптывая ногой.]

Аканэ: [себе под нос] Интересно, куда делся Танака-сан?...

[Аканэ проходит мимо гримёрной Лардизабала и направляется в самую дальнюю часть закулисья. Скоро она натыкается на явное поле битвы. Пол усеян щепками, и огромный противовес кучей лежит на полу. Аканэ смотрит вверх и видит в углу под потолком Лардизабала, спящего в обнимку с бутылкой. Она качает головой и уходит обратно к толпе мечущихся актёров.]

Режиссёр Да приведите же дублёра!!!

Девушка: [прибывая на сцену] Сайто-сан в отключке!!!

[Режиссёр, рыдая, начинает рвать на себе волосы.]

Аканэ: Хммм.

[Аканэ подходит к режиссёру, и трогает его за плечо.]

Аканэ: Ну, если ни Танака, ни Сайто не могут играть эту роль, я, кажется, знаю, кто может...

* * *

Хитоми: [поворачиваясь к Рамме] Как ты думаешь, из-за чего задержка?

Рамма: [пытаясь подавить ухмылку] Без понятия. Может, один из главных актёров вдруг не пришёл?

Хитоми: [плюхается обратно на сиденье, обиженно скрестив руки] Фх. А я так хотела досмотреть до конца. [шмыгает носом] Мой первый поход в театр, и так заканчивается.

Рамма: ... [сглатывает] Ну, Хитоми-чан, я всегда могу сходить посмотреть, что...

Аканэ: [хватает Рамму за косичку] Быстро. Идём со мной.Аканэ: [хватает Рамму за косичку] Быстро. Идём со мной.

Рамма: [будучи вытащен из кресла] Но...

Хитоми: Аканэ-сан! Что происходит??

Аканэ: [тащит Рамму за собой] Нам нужен новый Петруччо. Рамма уже играл, так что придётся ему.

Хитоми: [вплёскивает руками] О! Рамма-кун, я не знала, что ты умеешь играть! [мечтательный взгляд]

Рамма: [которого тащат по проходу] Я тоже не знал...

* * *

[За кулисами, Рамма заканчивает облачаться в запасной костюм.]

Рамма: [любуясь отражением в зеркале] Хе. На мне смотрится гораздо лучше чем на этом идиоте Лярди...

Аканэ: [входя] Ты готов или нет? Режиссёр рвёт и мечет! [закрывает дверь позади себя]

Рамма: Ладно, почему ты выбрала меня? [поправляет портупею]

Аканэ: Потому что ты — единственный оставшийся из знающих текст. Танака-сан, кажется, исчез. [понижает голос] Ты, случаем, не знаешь, как это случилось, а? [щурится]

Рамма: [отступает на шаг] Э... нет, совершенно не знаю. Ничего. [моргает и замирает на мгновение] Эй... у вас, тут разве нет дублёров на случай таких вот неприятностей?

Аканэ: Ага, но дублёр без сознания...

Рамма: Что? Его-то я и пальцем не тронул... [захлопывает рот ладонью] Э... То есть, я...

Аканэ: [светясь сине-зелёным] Та-ак... Значит-таки, исчезновение Танаки-сана — ТВОЯ работа... [делает шаг вперёд]

Рамма: [упирается спиной в стену, держа руки перед собой] Погоди, Аканэ, не делай глупостей... То есть, это было ради тебя же...

Аканэ: [размахивается влепить Рамме пощёчину] РАММА НО...

[Дверь внезапно открывается, толкнув Аканэ на Рамму в тесном и неудобном объятии.]

Режиссёр: [свекольно-красный] ХВАТИТ УЖЕ ГРИМИРОВАТЬСЯ, МАРШ НА СЦЕНУ!!!

Аканэ и Рамма: [отпутываясь друг от друга и кланяясь] Хай!

[Оба в спешке выбегают из гримёрной и направляются на сцену.]

* * *

[Когда занавес поднимается, в зале темнеет, к облегчению большинства небезосновательно волнующихся зрителей. На ярко освещённую сцену выходят Рамма, Аканэ и несколько других.]

Рамма: [шепчет Аканэ] Я не помню этой сцены!

Аканэ: [шепчет] Просто повторяй, что я скажу...

Рамма:

[читая по её губам]
"Скорей, скорей, скорей — спешим к отцу!
О боже, как луна сияет ярко!"

Аканэ: ""Луна"! Да это солнце! — Ночь далёко."

[К несчастью, Рамма повторяет её слова, вызывая смех — а также убийственные взгляды режиссёра, который деловито рвёт на себе волосы.]

Аканэ: [шепчет] Ты не должен повторять мои реплики!

Рамма: [шепчет] Но ясно же, что светло. Почему я говорю, что это луна?

Аканэ: [шепчет] Ты как бы должен показать своё превосходство надо мной.

Рамма:

[шепчет] Без проблем... проще простого.
[Аканэ бросает на него свирепый взгляд]
"А я сказал — луна сияет ярко."

Аканэ: "Я говорю, что солнце ярко светит..."

* * *

Куно: [стонет] Какого... [понимает, что не может встать] Чикшо!

[Куно нащупывает свой боккен, лежащий рядом, и вспарывает противовес, расплёскивая песок.]

Куно: [выдираясь] Кто бы ни сделал это, он жестоко расплатится... [отряхивается и смотрит верх] Ого! Вот и злоумышленник!

[Куно поднимает большую тумбу и швыряет её в спящую (или бессознательную) фигуру Лардизабала среди стропил. Лардизабал вздрагивает и просыпается, когда тумба врезается в ближайшее стропило, он чуть не забывает о своём шатком положении.]

Лардизабал: [восстанавливая равновесие] Эй! Поосторожнее!

Куно: [швыряя бутафорскую бочку] Ты расплатишься за это оскорбление!

Лардизабал: [еле уворачиваясь от бочки] Да что я сделал?

Куно: [швыряя несколько бутафорских ножей] Я не прощу издевательства над справедливостью! У тебя нет права носить этот костюм!

Лардизабал: [подпрыгивает, уворачиваясь от ножей] Да ну? Очевидно, Петруччо играет лучший актёр!

* * *

[На сцене продолжается представление, Рамма делает всё, чтобы вывести Аканэ из равновесия... и по выражению её лица ясно видно, что ему это удаётся...]

Рамма:

"Клянусь я сыном матери родной,
Короче говоря, самим собою,
Светить мне будет то, что я назвал —
Луна, звезда, — иначе не поеду.-
..."

[Пока другой актёр завершает свою реплику, Аканэ прожигает Рамму взглядом... ей явно ненавистны слова, которые ей сейчас предстоит произнести..]

Аканэ:

"Прошу, поедем, раз уж мы в пути,
Ну пусть луна, пусть солнце — что хотите;
А назовёте свечкою, клянусь,
Что это тем же будет для меня."

Рамма:

[ухмыляясь, будто выиграл спор]
"Я говорю: луна."

[Режиссёр за кулисами улыбается и отпускает свои волосы.]

Аканэ: [неохотно] "Луна, конечно."

Рамма: "Нет, солнце благодатное. Ты лжёшь." [неприкрыто наслаждается ролью]

Аканэ:

[совсем не рада принимать такие унижения от Раммы, не говоря уже о "Петруччо", она стискивает кулаки]
"Ну ясно, солнце, — божья благодать!
... "

Рамма: Нет, это луна... (сноска №7)

[Из за кулис доносится леденящий душу вопль: до режиссёра доходит, что Рамма несёт отсебятину.]

Аканэ: [шепчет, стиснув брови] Давай по тексту!

Рамма: [драматично указывая на потолок:] Я говорю — луна!

Аканэ: [начиная багроветь от ярости (сноска №8)] Ты...

* * *

[Куно продолжает метать в практически беспомощного Лардизабала реквизит, противовесы, огнетушители — всё, что подворачивается под руку. Лардизабал уворачивается изо всех сил. Каждый пролетевший мимо снаряд с силой врезается в опорные балки потолка, шаг за шагом расщепляя их.]

Лардизабал: [раскачивается чтобы избежать смертоносной катаны из "Микадо"] Говорю же, я тут ни при чём!!

Куно: [швыряет несколько мячей с разным числом звёзд на них] Молчи! Ты последний раз доставил мне беспокойство! [пытается поднять ближайшее пианино]

Лардизабал: [глаза расширяются] Стой! Не думаешь, это уже чересчур?

Куно: [поднимает пианино, кряхтя под его весом] Теперь... ты... заплатишь!

[Куно бросает пианино. Пролетев в сантиметрах от Лардизабала, оно с тошнотворным звоном врезается в стропила, перебив две балки и надломив ещё несколько. Крыша начинает стонать от натуги из-за нехватки балок.]

Лардизабал: [орёт вниз] Мимо! [услышав треск ломающихся стропил, смотрит вверх. Его челюсть отваливается.] Ба...ка...[зажмуривается и прикрывает голову]

* * *

[Снаружи, мы видим, как зрительный зал медленно оседает, потом начинает разваливаться в облаке пыли. Когда пыль оседает, в лунном свете медленно проступает груда камней и дерева. Сцена плавно гаснет, в то время, как...]

голос Раммы: Это СОЛНЦЕ!!!

голос Аканэ: Это ЛУНА!!!

—— КОНЕЦ ЭПИЗОДА 6 ——

Внедрённые материалы из Вильяма Шекспира даны по ПСС (Гос. издательство "Искусство", Москва, 1958), конкретно перевод пьесы "Укрощение строптивой" ("The Taming of the Shrew") — П. Мелковой.

БЛАГОДАРНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА: Толокину Сергею (Siberian-Troll) — за помощь с переводом театральных терминов (благодаря ему удавлены менеджер с блокнотом, менеджер сцены, и прочие крякозябры, "красовавшиеся" в моём переводе)

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

№1: "Гайджин" — иностранец. Особенно, если европейской наружности.

Вернуться к чтению »»

№2: Здесь пришлось заменить официальный перевод Шекспира собственным, более дословным — иначе пропадали связанные с текстом приколы.

Вернуться к чтению »»

№3: Имеется в виду фильм Акиры Куросавы "Ран" 1985 года. Куросава часто основывал свои фильмы на работах мировых классиков, (Шекспир, Достоевский, Горький) перенося их на японскую почву, но бережно сохраняя дух произведения.

Вернуться к чтению »»

№4: Здесь пришлось частично заменить Шекспира отсебятиной — иначе пропадал связанный с текстом прикол, основанный на игре слов (в английском что "герб", что "руки" — "arms", и Катарина язвит, что Петруччо потеряет герб... Ну, вы поняли...)

Вернуться к чтению »»

№5: Не спрашивайте меня, что такое театр Но. Я не знаю. :(

Вернуться к чтению »»

№6: Как вы, наверно, знаете, в японском двойная система письменности — кандзи (около 2000 иероглифов, в основном, китайских) и кана (73-буквенный алфавит в двух вариантах — хирагана и катакана, внешне различающихся как наши рукописные и печатные буквы, и имеющие несколько различное применение). Мужские имена обычно пишутся кандзи, а женские — хираганой. (Кстати, имя Раммы на обложке манги и в титрах аниме пишется хираганой: "ра-н-ма" — то есть, как женское). В принципе, любую японскую фразу можно написать одной только хираганой — вы можете свободно переписываться с японцами, не зная ни одного иероглифа (только язык выучите ;) ). Но без иероглифов язык теряет всю свою глубину: например, раз на одно сочетание звуков может приходиться дохрена разных кандзи (это ещё не говоря от том, что каждый кандзи имеет по три-пять прочтений), то каждое имя (по крайней мере, мужское) оказывается с двойным дном: иероглифы-то обозначают понятия, а не только звуки!.. Как пример, возьмём 17-ю минуту 2-й серии 1 сезона / 88 страницу 1 тома манги, где Рамма пишет имя Куно у него на лбу в значении "слабак" (неприятность-болезненность), Куно пишет на доске "Куно" в значении "одарённый" (9-талант), Набики — "Куно" в значении "бездарь" (пустота-талант). Короче, идея понятна? ;) Если мне когда-нибудь удастся-таки связаться с авторами, попробую вытрясти из них, какими же именно кандзи пишется "Лардизабал" (и как это имя правильно звучит по японски).

Вернуться к чтению »»

№7: Как вы, наверно, знаете, на этом месте Петруччо продолжает:
"Вперёд, вперёд! Катиться должен шар
По склону вниз, а не взбираться в гору.
..."

Вернуться к чтению »»

№8: Кстати, "Аканэ" по японски так и значит — "Багровая" (или же "багровый", "багровые" — прилагательные там не имеют ни рода ни числа).

Вернуться к чтению »»

«« предыдущая глава ~~DnR/DnU — главная~~ следующая глава »»

Авторы:
David J Tai
djt2445@ritvax.isc.rit.edu или djtai@dkcomm.net
Paul Gallegos
gallegos@u.arizona.edu или ranma@dkcomm.net
John Biles
rhea@maison-otaku.net
Jeffrey Paul Hosmer
jhosmer@ix.netcom.com

Страничка проекта: http://www.dkcomm.net

Обсудить сам фанфик или его перевод можно на нашем форуме (но на форуме нужно зарегистрироваться ^^
Это не сложно ^_^)

Будем благодарны, если вы сообщите нам об ошибках в тексте или битых ссылках ^_^ — напишите письмо или на форум, или еще проще — воспользуйтесь системой Orphus

Ошибка не исправлена? Зайдите сюда. В этой теме я буду выкладывать те сообщения, из которых я не поняла, что мне исправлять