Перевод на русский —
Толокин Сергей aka Siberian Troll
Siberian-Troll@yandex.ru
18.11.2004-25.11.2004

What I Was Once
Фанфик по "Ранме 1/2" от Алана Харнума

Это перевод моего рассказа из архива фанфиков на http://www.thekeep.org/~harnums/fanfic. Меня можно достать через harnums@thekeep.org
Все Ранмовские персонажи принадлежат Румико Такахаси, впервые изданы Shogakukan в Японии и привнесены в Америку Viz Communications.

В России это все еще голое пиратство.

Тот, кем я некогда был

Самолет взревел в последний раз, останавливаясь, и быстро мелькающие изображения за стеклом иллюминатора начали замедляться. Расстегнув привязной ремень я нагнулся вниз, вытаскивая наружу экстренный рюкзак, упакованный мною в моей Нью-Йоркской квартире за час до того, как пришлось мчаться в аэропорт, и положил его себе на колени. Выпрямившись, я принялся разглаживать брюки, избавляя их от складок, образовавшихся в ходе долгого нахождения в кресле. Это были дорогие, и сшитые по фигуре брюки, внутри которых имелась этикетка лучшего и одного из наиболее дорогих портных в мире. Костюм и рубашка несли этикетку того же мастера, а туфли были настолько вычищены, что я мог разглядывать в них свое собственное отражение. Потрепанный черный рюкзак, используемый мной вместо делового чемоданчика, был единственной чертой, выбивавшейся из облика преуспевающего молодого бизнесмена. Да, действительно, я был молод, и, вне всяких сомнений, преуспевающ, в основном благодаря избранному мной поприщу. Мой бизнес — магия. Не какие-то там древние ритуалы и заклятья моих предшественников, но магия тем не менее. Не скажу, что моя работа не требует мастерства или изрядных усилий, я не фокусник с детских утренников, вытаскивающий кроликов из шляпы, и голубей из рукавов. Я исполняю свою работу посредством обмана, трюкачества и наведенных иллюзий, делая вещи, выглядящие абсолютно невозможными. Меня считают величайшим мастером по побегам со времен Гудини, и я заслуженно горжусь тем фактом, что это вовсе не преувеличение.

Я широко известен за благотворительные акции, требуемых обществом от личностей богатых и знаменитых. Я выступаю пред набитыми битком залами по всему миру. Мои агенты даже сейчас торгуются с кинокомпаниями за мое возможное участие в их фильмах, хотя я сам понятия не имею об киноискусстве. Список лиц, почтивших своим вниманием празднование моего двадцать седьмого дня рождения, прошедший несколько месяцев назад включал в себя массу имен, широко известными как в Голливуде, так и на Бродвее. Да, все всякого сомнения, я преуспевающ.

Сам же я, с моей точки зрения, так и не добился, чего хотел. Да, мне нравится то, чем я занимаюсь, я наслаждаюсь тем стилем жизни, что веду, но ничто из этого не может искупить величайший мой неуспех, что не смогло затушевать даже десятилетие упорных попыток убедить себя в том, что это не имеет ни малейшего значения. Внутри меня есть какая-то пустота, что просто не может заполниться, след, что она оставила в моем сердце, след, оставленный ее красотой и жестокостью, что так и не желает исчезать.

— Уважаемые пассажиры, наш самолет совершил посадку в аэропорту Нарута. Выход осуществляется через переднюю дверь, прошу пассажиров покидать самолет в организованном порядке.  — раздался голос командира корабля, на английском. Сообщение повторилось вновь, уже на японском, мелодичным женским голосом. Моя соседка встала, встал вместе с нею и я. Довольно милая, привлекательная женщина, прилетевшая на пару недель в гости к родителям. Не замужем, на что она указала мне во время полета, как минимум несколько раз. Я немного пофлиртовал с нею, как всегда, стоит мне оказаться в ходе полета с привлекательной женщиной, узнавшей меня. Стоило нам подрулить к зданию аэропорта, как она вручила мне листок бумаги с парой номеров на нем.

— Первый — номер телефона моих родителей, пока я в Токио, — сказала она, застенчиво и несколько нервно улыбнувшись мне, — Второй — мой Нью-Йоркский номер. Рада была познакомиться с вами.

— Ну что вы, это я польщен знакомством со столь очаровательной леди. — вежливо отозвался я. Развернувшись, она пошла по проходу. Ее длинные шелковистые волосы развевались у нее за спиной. Внезапно я осознал, что не помню, как же именно ее зовут, впрочем, я отнюдь не был так уж удивлен этим. Убедившись, что она никоим образом не может меня увидеть, я скомкал листок, выбросив его в урну.

Выйдя наружу, я принялся ждать такси в долгой очереди свежеприбывших гостей столицы. У меня не было багажа в самолете, и не нужно было ждать, пока его разгрузят. Все, что мне нужно — пара смен одежды и туалетные принадлежности — лежит в рюкзаке. Все равно я долго здесь не задержусь. Через пять дней у меня выступление в Лос-Анжелесе, составная часть ряда представлений, целью которых является сбор средств для пострадавших от землетрясения в Сан-Франциско. Город оказался значительно более устойчив к очередной "встряске", чем гласили самые оптимистические прогнозы, но все равно, десятки тысяч остались без дома, или ранены, или мертвы. Цена за то, что мы контролировать все равно не можем.

Наконец-то я достиг стоянки и переместился на заднее сидение длинной черной машины.

— Никакого багажа? — осведомился водитель.

— Нет. Я сюда всего на пару дней, — отозвался я, сползая по сиденью. Не то, чтобы я прятался от узнавания, просто я чувствовал, что лучше бы мне и не выходить из своей Нью-Йоркской квартиры. Даже несмотря на друзей, которыми я дорожил и любил, каждый визит к ним пробуждал во мне массу нежелательных воспоминаний.

— Куда везти? — осведомился таксист. Я видел его взгляд, отражавшийся в зеркале. Если он и узнал меня, то не сказал ни слова, за что я был ему чрезвычайно признателен.

— Нерима. — тихо отозвался я.

— Куда именно в Нериме? — осведомился он. Я сообщил ему адрес, и вскоре мы уже устремились по дороге, оставляя аэропорт позади. Мы просквозили Токио, нагромождение стали и стекла, становившееся все больше и больше с каждый моим новым визитом. И наконец здания начали уменьшаться, и вскоре я оказался пред фасадом додзе Тендо. С последнего моего визита сюда, похоже, ничего не изменилось. Ничего с того самого раза, как я увидал его впервые.

Выйдя из такси, я расплатился с водителем, вручив ему сверху щедрые чаевые. Поблагодарив, он покатил дальше, в то время как я проследовал к входной двери, и позвонил в дверь, удерживая свой рюкзак в руке.

Дверь открыла Касуми, столь же милая и безмятежная, как и десять лет назад.  — О, Мусс! Здравствуй! — радостно поприветствовала она с порога, одарив меня широкой и теплой улыбкой. Названное ею имя, принесло с собой новый поток воспоминаний, как впрочем, и каждый раз. В Штатах все и каждый, тужась, старается выговорить мое имя правильно, в страхе, что я могу оскорбиться, восприняв это на свой счет.

— Касуми-сан,  — отозвался я. — Очень рад новой встрече с вами.

— Входи же. Входи! Мы не ожидали тебя так рано, — сообщила Касуми, — Ты, наверное так занят, в своих разъездах, и всей этой шумихе.

— Старые друзья важнее, — отозвался я, входя внутрь. Раскинув руки, Касуми обняла меня, и мы чуточку постояли в коридоре, держась друг за друга. Она пахла мукой и пряностями, столь непохожая на напарфюмеренных дам, что считают своим долгом клюнуть меня в щеку на каждом светском рауте.

— Все остальные уже в зале, — сообщила она, когда мы наконец выпустили друг друга.

— Остальные? — переспросил я.

— Вся семья в сборе, — сказала она. — Рёга и Акари скоро должны появиться. Укё задерживается, но к вечеру тоже появится.

Воспоминания, связанные со старыми друзьями, выразились в широкой улыбке, с которой я последовал за Касуми. Но вместе с ними пришли и воспоминания о ней, и улыбка тут же погасла.

Разумеется, все собрались вокруг Аканэ. Она была в центре всеобщего внимания, она и маленькая Ацко. Сидя на диване, она держала ребенка на коленях, Ранма был рядом с нею. Отец Ранмы был рядом, склонившись над ребенком, пытаясь ворковать и подразнивать ее пальцем, поднесенным к самому носику. Полусонно та потянулась своей маленькой ручкой к нему, и Генма расплылся в широкой улыбке. Его жена сидела рядом с ним. Соун Тендо сидела между своим старым другом и мужем Касуми. Двое детей Касуми и Тофу, мальчик и девочка, четырех и восьми лет сидели на полу неподалеку. Набики была в кресле, в своем деловом костюме, столь же выделяющаяся среди собравшихся, как, полагаю, и я.

— Кто там, Касуми? — поинтересовался Ранма, разворачиваясь к двери, поднимая голову. Увидав меня, он расплылся в улыбке.

— Мусс! Приятель, как здорово увидать тебя вновь! — отозвался он, тряся мою руку и одновременно хлопая по плечу. Он ничуть не изменился, та же косичка, та же красная рубашка, тот же Ранма. Остальные члены семьи также поприветствовали меня.

— Как я мог, пропустить такое? — отозвался я. Рождение ребенка всегда повод для праздника, и уж тем более ребенка Ранмы и Аканэ. Никто из них ничего не говорил, но я знал, из разговоров с другими с какими проблемами они столкнулись пытаясь завести ребенка. Ранма, насколько мне известно, винил во всем себя, считая, что это его проклятье Джусенько сделало что-то не так, хотя мы все давным-давно уже излечились. Но, в конце концов все у них получилось, и я был с ними, разделяя с ними радость события.

— Дядя Мусс! — завопили детишки Тофу и Касуми, прыгнув на меня, и вцепившись в мои штанины. — Дала Мусс, поколдуй нам!

— Тошио, Нинами, — ласково, но строго, сказала Касуми, — Мусс-сан наверняка устал после долгого перелета, и это не очень-то вежливо, требовать от него чего-то.

Виновато опустив головы, детишки отпрянули от меня. Улыбнувшись, я вытянул руку, потрепав волосы Тошио. — Ничего, ничего. Утром, когда я собирался сюда, кое-что застряло у меня в рукаве, но я так и не разобрался, что именно. Давайте-ка посмотрим, что же именно там было?

Тошио закивал, его детская, розовощекая мордашка расплылась в улыбке. Сестра за его спиной, обещавшая со временем стать столь же прелестной как и ее мать, также заулыбалась.

Уронив свой рюкзак на пол, я полез в рукав, вытаскивая из него разноцветный шарф. За ним последовал второй, связанный с первым. Да ними еще один, и еще. Довольно простой трюк, один из тех, что я могу исполнить даже во сне, но с детьми он никогда меня не подводил не переставая их изумлять. В их возрасте почти все кажется волшебством, а то, что и является волшебством, тем более. В конце, когда за шарфами из рукава появился красочный букет цветов, они завизжали от восторга.

— Давайте, отдайте его вашей тете Аканэ, — сказал я Нинами, передавая ей букет. Кивнув, та вдохнула их аромат, прежде чем забрать их и с гордостью передать Аканэ. Подхватив Тошио на руки, Касуми вместе с Ранмой и мной также направилась к ней. Аканэ так и сидела, с цветами в одной руке удерживая ребенка другой.

— Замечательные цветы, Мусс — сказала та, — Спасибо.

Наклонившись, я поцеловал ее в щеку. — Да, правду говорят, молодые матери так и светятся, от радости.

— Ранма, не мог бы ты принести мне что-нибудь, во что я могла бы их поставить? — попросила Аканэ.

— Конечно. — отозвался тот, направляясь на кухню. Положив цветы на столик рядом с диваном, и жестом указала на место рядом с собою. Я сел, не отводя глаз от нее и ребенка. Насколько же очаровательными могут быть младенцы — мирные и невинные…

— Твой дядя Мусс прилетел тебя навестить, — проворковала Аканэ. Открыв глазенки, девочка уставилась на меня, а затем, зевнув закрыла их вновь.  — Не хочешь ее подержать?

— С удовольствием, — отозвался я. Аканэ бережно передала мне младенца, и полусонная девочка легла мне в руки. Она была такой маленькой, такой замечательной… В моей жизни бывали моменты, темные, мрачные моменты, когда я гадал, как бы все пошло, избери я другой путь на той злополучной свадьбе. Стоило ли то, что я тогда сделал, этого, стоило ли оно потери последних надежд на жизнь с нею? И сейчас, глядя на крошечное существо, угнездившееся в моих руках, что-то нашептывало мне, что оно этого стоило.

— Она прелестна, — тихо сказал я.

— Вся в мать, — гордо сказал Ранма, появляясь рядом с нами, держа в руках вазу, полную воды. Цветы отправились в вазу, ваза на стол, а я встал с дивана, передавая ребенка ее матери. Ранма сел рядом с Аканэ, а я начал приискивать себе новое место, где мог присесть. Единственное свободное было рядом с Набики, и я его занял.

— Привет, Мусс. — сказала она, — Ну и каково это, быть богатым и известным чародеем?

— Богатым и известным, — скривился я, — А каково это быть богатой, хотя и не столь известной акулой бизнеса?

— Ну хоть богатой, — скривилась Набики. Как и у ее сестер, красота расцвела еще больше, с того момента, когда она была подростком. Каждый раз, как я появлялся здесь, я так и не мог понять, действительно ли Набики пытается завлечь меня, или это просто игра, игра, которой и я временами увлекаюсь. Я пару раз я подумывал над тем, чтобы выяснить все раз и навсегда, но каждый раз, обдумав это, каждый раз, когда я обдумывал это в отношении любой другой женщины, воспоминания вновь оказывались рядом со мною, воспоминания о ней, память о ней, успешно изгоняя все мои несмелые попытки покончить с этим. Даже сейчас, спустя столько лет, после всего того, что произошло, я не могу найти в себе сил предать ее.

Я не видел ее вот уже более десяти лет. Я не знаю, как она сейчас выглядит, вышла ли она замуж, жива ли она вообще. Но она оставила свой след внутри меня, оставила свое клеймо, и никто из нас не властен над своим собственным сердцем. Может быть так оно и лучше, если бы мы могли выбирать и менять свою приязнь так же легко и быстро, как, скажем, одежду, мир вокруг нас стал бы гораздо мрачнее и печальней. Даже сейчас, осознал я, глядя на Набики Тендо, я не принимаю ее таковой какая она есть, я сравниваю ее с СяньПу. Их лица прекрасны, но, думаю, за десять лет моего отсутствия СяньПу, должно быть, стала еще прекраснее, чем я когда-либо видел, а тогда она была для меня солнцем, затмевавшим все и всех, что я видел помимо нее. Я помнил ее волосы, темные и прекрасные, ниспадающие и струящиеся вниз подобно реке, реке, в которой я желал утонуть и не выплыть. Прическа Набики была безукоризненна и очаровательна, изумительно обрамляя ее лицо и подчеркивая ее черты, но, с моей точки зрения, несравнима с СяньПу.

Я осознал, что беззастенчиво пялюсь на нее, она слабо улыбнулась мне, и тряхнула головой, не сказав ничего. Не знаю, смущена она была или раздражена этим. Наверное, и то, и другое.

— Так насколько ты к нам, Мусс?  — поинтересовался Ранма. Он держал свою дочь на коленях, а свободная рука его обвивала плечи его жены. Она сама безмятежно прильнула к нему.

— Ненадолго, — отвечал я. — У меня выступление в пользу пострадавших от землетрясения в Сан-Франциско через пару дней. Наверное на ночь, и на следующий день. Пожалуй, мне стоит приискать себе номер в одном из отелей…

— Даже и не думай об этом. — твердо сказал Ранма. — Ты остаешься у нас, в комнате для гостей. Рёга, Акари и их сын тоже остаются у нас.

— Хорошо, — с улыбкой пошел я на попятную, — Ну, тогда, пожалуй, я предпочел бы переодеться.

— Пошли, — отозвался Ранма, вручив ребенка Аканэ, и рывком поднявшись с дивана. — Я покажу тебе, где ты можешь бросить свои вещи.

Он потащил меня наверх. Комната, скрывавшаяся за простой деревянной дверью, была чистой и незамысловатой. Кровать, стол, одежный шкаф, стул. Для меня она была в сотни раз удобнее и комфортабельнее, чем любой люкс в отелях, сколь бы роскошным он не был.

— Бывшая комната Набики. — заметил Ранма. — Она забрала все свои вещи, когда съезжала, но кровать все та же, как и стол, и шкаф.

— Так я буду спать в постели Набики?  — рассеянно осведомился я, тут же пожалев об этом. Заухмылявшись, Ранма хлопнул меня по плечу.

— Эй, только не говори, что тебе не приходила в голову подобная идея.  — сказал он, — Ты ей нравишься, Мусс. Думаю, ты единственный из всех парней, что ей вообще когда-либо нравились. Спроси любого — все подтвердят.

Я ухмыльнулся в ответ, смущенный донельзя. Лицо его было честным, в нем не было ни следа ни лжи, ни жестокости. Он был отличным парнем, одним из наиболее добрейших и замечательнейших людей, что я когда-либо знал, хотя временами он мог и ляпнуть что-нибудь, не подумав. Я попытался засмеяться, смех превратился в очередной вздох.

— Все еще не можешь забыть ее? — тихо поинтересовался Ранма. Для парня, что временами по чуткости приравнивался к булыжнику, он ухитрялся быть на удивление проницательным.  — Ничего, приятель, ничего. Спускайся к нам, как переоденешься.

Он вновь хлопнул меня по плечу, и пошел вниз. Подойдя к постели, я сел на нее, роясь в своем рюкзаке в поисках чего-нибудь, пригодного в этой ситуации. Пятью минутами позднее мой костюм уже свисал с крючка на двери, а я шел по коридору к лестнице в джинсах и просторной рубашке, чувствуя себя в них несказанно удобнее. Внизу звякнул колокольчик, и когда я спустился вниз, то Касуми уже приволокла в большую комнату Рёгу и Акари, с пятилетним ребенком заодно. Ранма вновь прыгнул на ноги, чтобы поприветствовать своего старого друга, и Масами с рыком вцепился в его ноги.

— Блиин, Рёга, если бы я встретил его самого по себе, — ухмыляясь, заметил Ранма, — все равно признал бы твоим.  — Масами замер, увидев меня, я единственный был ему не знаком. Рёга с Акари жили довольно далеко отсюда, в сельской местности, и отнюдь не всегда бывали поблизости, когда у меня выдавалась свободное время. Последний раз я видел их года четыре назад, и Масами тогда было чуть больше годика.

— А ты кто такой? — с подозрением поинтересовался он. Мать его виновато зарделась, но я лишь улыбнулся ему. Точно, весь в отца.

— Это твой дядя Мусс. — сказал Рёга, потрепав вихры своего сына, — Ты, наверное его и не помнишь.

Ранма и я ничуть не изменились с тех времен, когда были подростками. Рёга тоже, хотя и стал заметно крупнее. Высокий, где-то на полголовы выше меня, и весом с двух меня, уж это наверняка. Жена же его была маленькой и хрупкой, полным контрастом ему. Но они оба были схожи своей застенчивостью, и своей глубокой и неизменной верностью.

— Привет, Масами,  — сказал я, опустившись на колено, сравнявшись с ним ростом.

— Ты тоже боец, как дядя Ранма?  — осведомился он.

— Немножко. — отвечал я, — Я вовсе не так уж хорош, как он или твой папа.

— А чем ты занимаешься?  — продолжил он, вытирая нос рукавом.

— Я — волшебник.

— Правда?  — сказал он, и подозрительный его вид тут же сменился заинтересованным.

— Ага, — отвечал я. Рёга и Акари, увидав, что сын их всецело поглощен мною, отправились к Аканэ и ребенку.

— А показать что-нибудь можешь? — выдохнул он, широко распахнув глаза. Я кивнул, уже вынув свои шарики из рукава. Взяв три, я побросал их одной рукой в воздух. Шарики принялись парить и танцевать в воздухе, меняя цвета с первоначальных красного, синего и зеленого на желтый, белый, черный, и множество других цветов. Еще больше шариков присоединились к ним, и вскоре я уже жонглировал шестью, и все одной рукой у него на глазах. Затем шарики полопались, исчезнув в небольших облачках разноцветного дыма. Махнув сложенной в чашечку ладонью, я собрал облачка воедино и они вновь стали тремя первоначальными шариками, целыми и невредимыми.

— Ух-ты… — выдохнул Масами. — Здорово.

— Масами-чан! Иди познакомься с ребенком тети Аканэ.  — раздался голос Рёги.

 — Иду, папочка. — отозвался мальчик, помчавшись к своему отцу. Обхватив его руками, отец пригладил его волосы, улыбаясь своему сыну с несказанной добротой, столь резко расходившейся с его обычным устрашающим обликом.

Маленькая Ацко была воплощением безмятежности, уникальная вещь для дитя нескольких дней от роду.

Я непроизвольно зевнул, вновь занимая свое место рядом с Набики. Та смотрела на меня.

— Устал? — поинтересовалась она. Я кивнул.

— Полет был долгим, а я до жути не переношу самолеты.

— Так почему бы тебе не вздремнуть пока наверху? — предложил Ранма. — Мы разбудим тебя, когда придет Укё. Она с Касуми и Акари собирается приготовить ужин.

— Звучит просто здорово, — признался я. — Извините, что засыпаю сразу, как прибыл к вам, но…

— Мусс, нам достаточно и того, что ты просто приехал. Иди отдыхай. — заявила Аканэ. Кивнув, я встал, вновь зевнув, попрощался со всеми и медленно побрел наверх.

Рухнув не раздеваясь на постель, я слышал из голоса, доносившееся до меня снизу. Стены и потолок были довольно тонкими, и на удивление хорошо доносили звук. Возможно Набики сделала что-нибудь с ними.

— Видели, как здорово он управляется с детьми? — сказала Аканэ, — Когда-нибудь из него получится замечательный отец.

— Я вообще удивлена тем, что он все еще не занят. — отозвалась Набики — Все при нем. Красив. Очарователен, богат…

— Похоже, Набики, ты на его глаз положила… — сказал Ранма. Раздался смех.

Я знаю, они не хотели меня обидеть, наоборот, он пытались меня хвалить, по своему.

— Бедный парень, — это уже Ранма. — Он все еще чахнет по Шампу. Столько лет прошло…

— Когда он наконец выкинет ее из головы? — сказала Аканэ, и я слышал гнев в ее голосе. Я знал, что он направлен не на меня, вроде бы. — Она относилась к нему не лучше чем к грязи! Как он может все еще любить ее, после того, что произошло?

— Мы должны принять его таким, каков он есть, — сказал Рёга.  — Это не так-то просто… заставить свое сердце разлюбить, даже если и осознаешь что это необходимо сделать.

— Он наш друг, — сказала Касуми, — Мы должны ему больше, чем когда-либо сможем отплатить.

Я поплыл прочь, тихие их голоса принялись увядать, поглощаемые тьмой, что окружала меня. Очнулся я когда кто-то коснулся моего плеча, пытаясь поднять меня. Длинные черные волосы, и две розовых пряди в них.

— Мусс-сан, — мягко молвила Акари, — Укё пришла.

Кивнув, я машинально принялся нащупывать очки на столике рядом с кроватью. Лишь затем я припомнил, что больше они мне не нужны. Уже восемь лет как не нужны. С денег от моего первого большого выступления я заплатил за лазерную хирургию, что избавила меня от этой ненавистной мерзости навсегда.

— Спасибо, Акари-сан, — сказал я, сбрасывая свои ноги с кровати, и вставая. Она пошла вперед, и я следом за ней. Легкая хромота ее вновь напомнила мне о том дне. О наших с нею ранах. Она несет ее на теле, я в душе. Укё была внизу, приветствуя всех. Обнимая Соуна, она увидела меня спускающимся по лестнице следом за Акари, и очаровательная, солнечная улыбка озарила ее лицо.

— Мусс! А ну немедленно сюда, и обними меня наконец! — скомандовала она. Я с радостью подчинился. Как и все они, с годами она стала еще краше. Интересно, произошло ли то же самое и с СяньПу, задумался я. Кто знает?

Укё, обхватив меня за плечи и держа на расстоянии вытянутых рук, принялась изучать мой внешний вид. Как и у меня. Все ее время проходило в пути, в контроле за ее цепью окономиячных, разбросанных по всему миру. Когда она открывала очередную в Нью-Йорке, года три назад, я был там, чтобы отпраздновать ее появление в Штатах, чем привлек к этому гораздо большее число телевизионщиков и репортеров, чем обычно собирается на первом открытии небольшого иностранного заведения, торгующего на вынос. Реклама пошла впрок. Окономияки разлетались моментально, и я периодически заглядывал к ним, перекусить. Конечно, это были не знаменитые окономияки Укё, но достаточно близкие к ним. В последний раз я видел ее на своем двадцать седьмом дне рождения, совпавшим с ее визитом в тот же город. Большую часть вечеринки я провел с нею, тем самым породив массу слухов и ураган сплетен газетчиков, пошли слухи о том, что я, звезда, один из самых завидных женихов шоу-бизнеса могу, наконец, жениться на некоей очаровательной представительнице ресторанного бизнеса. Разумеется, они вновь оказались не правы, как и в случае с другими женщинами, с которыми меня замечали. Она всегда была рядом, скрываясь в глубине их глаз, напоминая о себе, дразня меня, и ни одна из этих женщин не могла сравниться для меня с то, что никогда не будет моей.

— Конацу просил за него извиниться. — сказала Укё, разворачиваясь к Ранме.  — Он занят на открытии окономиячной в Монреале, и они там устроили ему массу проблем из-за их дурных двуязычных законов.

Несмотря на то, что Укё так никогда и не полюбила Конацу так, как ему хотелось, также как и Ранма никогда не полюбил ее так, как этого хотелось ей, они так и остались деловыми партнерами, с тех пор, как построили вместе их первую окономиячную. Интересно, чувствует ли она себя также как и я, ощущает ли она ту же печаль, страдает ли от того, что любит кого-то, кто никогда не будет рядом? Не знаю. Внешне Укё всегда счастлива и жизнерадостна, как и тогда, когда она была еще подростком. Но внешние чувства ничего не значат, как и у меня. Но прямо сейчас я счастлив, счастлив быть рядом со своими старыми друзьями, воссоединившись вновь вокруг тех де двоих, что были центром всеобщего хаоса десять лет назад. Ранма, Рёга и я. Сенсей преуспевающего додзе, разводчик свиней-сумоистов, и чародей. Являлись ли мы теми же людьми, кем были десять лет назад? Ох, сомневаюсь, но никто не может сказать, что ждет их в будущем. Но какое бы будущее не ждало меня, ее лицо всегда будет со мной, и что бы я не делал, кем бы ни стал, без нее все не то.

— Ой, Аканэ, какая она замечательная, — восхищенно сказала Укё, держа ребенка на руках, — Здравствуй, Ацко.

Передав ребенка Ранме, она развернулась к Акари и Касуми, — Ну что, займемся ужином?

Согласно кивнув, они отправились на кухню, в то время как все остальные остались в большой комнате, рассевшись и вспоминая былые деньки. Помолвки, поединки и странствия, через которые мы прошли как случайно, так и по воле судьбы. Но ни слова не было произнесено о свадьбе. Всегда, когда я был рядом никто не упоминал о ней. Все разговоры, могущие провести к ней, тщательно избегались. Трое детишек постарше тихо играли друг с другом, ребенок переходил из рук в руки. Когда настала моя очередь, Ацко открыла глаза и уставилась на меня, одарив меня широкой беззубой улыбкой. Понять не могу, как такой тихий и воспитанный ребенок мог получиться у двух таких ураганов в человеческом обличье?

— Так, народ, — донесся из кухни голос Укё, — Нам нужна помощь, перенести еду. — Ранма, Рёга и я встали, помочь перетащить подносы, забитые едой, во двор, где должен был происходить ужин. Запах, поднимавшийся с подносов заставлял померкнуть в памяти все то, что я когда-либо ел в ресторанах, сколь бы дорогими они не были с времен моего последнего визита к Тендо. Все уже уселись за ломящийся от еды стол, когда Касуми спохватившись, поднесла руку к щеке.

— О, боже! Я оставила вино на кухне!

— Позвольте мне. — сказал я, поднимаясь со стула, и отправился назад к кухне. Когда я уже готов был войти внутрь, я услышал слабый стук, донесшийся от входной двери. Я понятия не имел, кто бы это мог быть, все вроде бы уже собрались…

Озадаченный я пошел открывать дверь.

— Да? Могу ли я бы… — я замер. Слова умерли у меня внутри при виде женщины, стоявшей у порога, женщины, чье лицо я видел внутри себя ежедневно, но надеялся никогда больше не увидать вновь наяву.

СяньПу стояла напротив меня, заслоняясь небольшим свертком в ее руках, как своего рода щитом. Она была вовсе не такой, какой я ее представлял, в реальности она оказалась еще прекраснее, чем я мог себе представить. Я ощутил как внутри меня поднимается знакомая страсть, страсть, с которой я неустанно сражался много лет назад, чтобы сделать то, что сделал. Я отчаянно желал броситься к ее ногам и умолять ее простить меня за то, что я сделал, несмотря на то, что я же сам множество раз убеждал себя в том, что это она была не права в тот раз. Как, как она могла сделать что-либо не так?

Воспоминания, давным-давно запертые внутри, запретные для меня, вновь принялись всплывать в памяти. Наконец-то мы вернулись, Ранма, Рёга и я из нашего путешествия в Китай. Мы снова были собою, снова мы были мужчинами, мужчинами без проклятья, заставлявшего нас превращаться во что-либо против нашей воли. Со мною было кое-что, обещавшее мне и СяньПу новую жизнь, дар, что принесет мне ее любовь. Столь небольшой, но тем не менее драгоценный дар, маленький сосуд с водой Ньяннитюана, причина всех бед Ранмы, но спасение из проклятого тела для СяньПу. У Ранмы с собой была вода из Наннитюана, для его отца, и он уже сказал, и мне и Рёге, что вернувшись, женится на Аканэ. Путешествие сплотило нас, мы стали друг другу ближе.

Той ночью я вернулся в "Нэкохантен" и встал перед СяньПу.

— У меня есть кое-что для тебя, — сказал тогда я.

— Что за очередную глупость ты принес вновь СяньПу, глупый МуСу? — скучающим тоном поинтересовалась она. Открыв сосуд я выплеснул его на нее. Сорвавшись, она хлестнула меня по лицу, прежде чем уставиться на свою все еще человеческую руку, с несказанным изумлением.

— МуСу… — тихо сказала она. — Айя…

— Ничего, ничего,  — сказал я, — Теперь мы можем пожениться, уже как настоящие мужчина и женщина.

— Я не выйду за тебя МуСу, — сказала СяньПу, — Теперь, когда СяньПу уже не кошка, Ранме не надо ее бояться. Теперь СяньПу выйдет замуж за Ранму.

— СяньПу… — пробормотал я, и боль раскаленной иглой пронзила мне сердце.

— Спасибо, МуСу, — сказала она. Она помчалась на кухню, обрадовать КуЛон, поделиться свой радостью с прапрабабушкой. Молча я вышел из ресторана, отправившись блуждать по ночным улицам, сметая горькие слезы, и не заботясь о том, как я выгляжу. Вся было зазря — я отправился в это опасное путешествие через весь Китай не ради себя, но ради нее и нашего счастья. И теперь она бросила все то, что я сделал мне же в лицо.

Аканэ нашла меня утром у входной двери в додзе Тендо, свернувшегося клубком. Я до сих пор не имею ни малейшего понятия, как я там оказался и почему. Она затрясла меня, обеспокоенная донельзя, взволнованно спрашивая, что случилась, что со мной такое. Пробормотав что-то вполголоса я поднялся и пытаясь игнорировать боль по всему телу направился в "Некохантен". Там я принялся за работу, так, будто ничего и не произошло, игнорируя все исчезновения СяньПу из ресторана, в попытках соблазнить Ранму. Ничто больше не имело для меня никакого значения.

И затем пришло приглашение на свадьбу, для одного меня, доставленное Ранмой пока я был на рынке. Их свадьба должна была состояться через два дня. Молча и оцепенело я приготовился и исчез пораньше, чем СяньПу и КуЛон поднялись. Проходя мимо окономиячной Укё, я увидел ее через окно, плачущей за своей стойкой, с лицом, закрытым руками. Я вошел внутрь, и сел рядом с нею, утешая девушку, которую мне хотелось бы для этого хотя бы знать получше. Спустя некоторое время мы отправились в дом Тендо. Свадьба проходила там. Там было еще несколько малознакомых мне человек, помимо семьи Тендо, Укё, Рёги и Акари. Они проводили свадьбу в додзе, за неимением другого места. Ранма в смокинге, а Аканэ, прелестная в своем платье, стояли пред священником, произнося свои клятвы, когда стена додзе взорвалась осыпав всех обломками.

В проломе стояли КуЛон и СяньПу, с обоими Куно, и Хаппосаем. Могу догадаться, как они рекрутировали Куно, наверняка она пообещала ему Аканэ и его "богиню с косичкой", как только Ранма отправится с нею в Китай. Кодачи, полагаю, просто обманули, хотя возможно это было и отчаяние. КуЛон, как я узнал позднее, рекрутировала Хаппосая, дозволив ему провести несколько минут наедине с СяньПу, с соглашением что он будет вести сдержанно, в разумных пределах.. СяньПу согласилась перетерпеть это ради Ранмы, никогда в жизни она не пошла бы на это ради меня, что я тогда счел невероятным, но, полагаю, так оно и было.

Свадьба превратилась в бедлам. Приглашенные гости летали повсюду, КуЛон и Хаппосай метали ки-разряды и бомбы как безумные. Ранма, разъярившись, занялся КуЛон, в то время как Рёга принялся за Хаппосая. Генма и Соун, озверевшие от очередной испорченной свадьбы, принялись молотить Татеваки Куно, гоняя его по всему залу. Кодачи направлялась к Аканэ, но была перехвачена Укё. В воцарившемся хаосе, полагаю, все просто забыли о СяньПу. Ранма прыгнул к КуЛон, оставив Аканэ одну. Оцепенело я огляделся по сторонам. СяньПу стояла над лежащей на полу Аканэ, по бонбори в каждой руке, поднятые высоко над головой и ненависть, ненависть к той, что лежала пред нею, исказила ее лицо в отвратительнейшую маску, не виденную мною никогда прежде. Я видел, что никто не может ее остановить, но просто не мог заставить себя пошевелиться. Все было так, будто я вообще был не здесь, будто я смотрел на все это со стороны.

Неожиданно сбоку от нее появилась Акари, схватив руку СяньПу, не имея для этого ни силы и умения, ничего кроме храбрости и решимости помешать. Ударом ноги СяньПу разбила ее колено, и вопль ее ножом пронзил мое сердце.

Крик Акари заставил Рёгу развернуться с того места, где он сдерживал Хаппосая не давая ему и шагу ступить. Один удар со стороны мелкого старикашки, и он упал на землю. СяньПу, отвлеченная Акари, что ныне мешком лежала рядом с Аканэ, вновь подняла свои бонбори, готовясь насести удар, что прервет жизнь ее удачливой соперницы.

— НЕТ! — крикнула Акари сквозь боль и слезы, и с неимоверными усилиями закрыв собой все еще пребывающую без сознания Аканэ, — Только через мой труп!

— Отлично. — отозвалась СяньПу, — Ты тоже сдохнешь, тупая свинская девка.

И тогда я двинулся вперед, мой паралич слетел прочь, я двигался быстрее, чем когда бы то ни было, за всю свою жизнь. Я видел как Ранма отчаянно бьется с КуЛон, пытаясь пробиться к Аканэ, Видел как Хаппосай бросил все, гоняясь за женской половиной приглашенных гостей, как Соун и Генма молотили Куно, зажав его между собой. Как Укё заматывала Кодачи ее же собственной лентой. Никто не мог остановить ее, кроме меня, я должен был сделать то, что считал для себя наиболее ужасным из всего возможного. Я должен был поднять руку на ту, кого люблю больше всей свой жизни, ради двух других жизней, что должны были быть спасены. В этот момент я видел, чем она стала, во что ее превратила одержимость Ранмой, я ненавидел и не мог потерпеть того, что она делает, но все равно я не мог ненавидеть ее, ее саму, вне зависимости от того, что она делает.

Я врезался в нее сбоку, снося ее с ног, прочь от Аканэ и Акари. Мы покатились по полу, ее оружие било по мне, а сама она рычала от гнева. Я встал, с трудом уклоняясь от ударов, что разносили все, во что они попадали, в щепки, как, к примеру, стол, стоявший поблизости.

— ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛ, МУСУ! — завопила она на нашем родном языке, — БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ ЗА ЭТО ТЫСЯЧИ РАЗ! НЕТ МУЖЧИНЫ НА МОЕЙ ПАМЯТИ ПРЕЗРЕННЕЕ, ЧЕМ ТЫ!

Я не отвечал, но чувствовал, как слезы принялись катиться по моему лицу. Встав в боевую стойку, я вытащил из рукава вилы, наименее смертельное оружие из всего моего арсенала. Длинный, крепкий посох с зубьями крепкой стали.

Она обрушилась на меня, но двигалась будто во сне. Я видел неуклюжесть ее приемов, она позволила свой ненависти и ярости овладеть ею, уничтожив свое мастерство, уничтожив заодно и ту женщину, что я любил.

Посох пошел вверх, ударив с размаху по ее кисти, летящей в широком замахе. Закричав от боли, она уронила бонбори, но быстро восстановившись, бросила второй в ударе, что должен был разнести мою голову и отбросить мой труп в сторону. Я уклонился, и он разнес пол додзе , превратив в щепки гладкие отполированные поколениями доски. Вбив посох в ее руку, я заставил ее уронить и второй бонбори. Пинок послал его на противоположный конец зала, туда, где она не могла уже его подобрать. Убрав посох в рукав, я вновь встал в безоружной стойке.

— СяньПу, — мягко сказал я, — Не стоит заканчивать все таким образом.

Она прыгнула на меня, пальцы ее скрючились подобно когтям, не воин, простая девушка, поглощенная ненавистью и ревностью. Простейший удар в челюсть послал ее на пол, потерявшей сознание. Мне хотелось упасть следом и зарыдать, ужасаясь тому, что я только что сделал, но я не мог этого. Что, если КуЛон сумела повергнуть Ранму, пока я был занят СяньПу? Она, если ей подвернется такая возможность, убьет Аканэ без колебаний.

Я оглянулся, и понял, что беспокоиться было не о чем. Ранма, чья боевая аура окружала его подобно солнечной короне, заканчивал вбивать КуЛон в стену додзе бесконечным потоком ударов ног, сыпавшихся быстрее, чем мои глаза могли за ними уследить. Выбив ее посох, он сломал его об ее голову единым быстрым движением. КуЛон не двинулась с места, и Ранма ринулся к Аканэ.

— АКАНЭ! — завопил он, — ТЫ В ПОРЯДКЕ?

— Да, Ранма. — отвечала она. — Я в порядке, но Акари тяжело пострадала.

— Шампу… — зарычал Ранма, выпрямляясь. Он встал над нею, лежащей у моих ног, и похоже уже готов был плюнуть на все правила и честь, прикончив врага, валявшегося без сознания. Я тут же встал перед ним.

— Пожалуйста, Ранма, — умоляюще сказал я, зная, что он может повергнуть меня быстрее, чем я успею моргнуть, — Она не хотела…

— КАК ТЫ МОЖЕШЬ ЗАЩИЩАТЬ ЕЕ! — заорал он мне прямо в лицо, — ПОСЛЕ ВСЕГО ТОГО, ЧТО ОНА НАДЕЛАЛА, КАК ТЫ МОЖЕШЬ ЕЕ ЗАЩИЩАТЬ?!

— Я люблю ее. — тихо ответил я.

— КАК ВООБЩЕ МОЖНО ЛЮБИТЬ ЕЕ?! ОНА ЗДЕСЬ, ПРЯМО СЕЙЧАС, БЕЗ РАЗДУМИЙ ГОТОВА БЫЛА УБИТЬ ДВУХ ЧЕЛОВЕК! — рявкнул он. Он уставился на меня так, будто готов был ударить меня в любой момент.

— КуЛон забила ее голову этими идеями… это не та СяньПу, что я знаю. — сказал я.

— ШАМПУ, ЧТО ТЫ ЗНАЕШЬ, НЕТ! — проорал он,  — ЧЕРТ ПОДЕРИ, МУСС, ОНА НЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ НИКАКОЙ ЛЮБВИ!

Я услышал всхлипывания у меня за спиной. СяньПу очнулась, и я знал, что она слышала все, все до последнего слова.

— Ранма… — сказала она, давясь слезами, — Мне так жаль…

— Прочь с глаз моих. — сказал Ранма, и отвращение явственно читалось в его голосе. — Не желаю тебя больше когда-либо видеть.

КуЛон нажала на точку позади его шеи, и он упал как подкошенный, завалившись вперед. Я поймал его, и его тело отбросило меня к ней, в свою очередь подержавшей меня. Я стряхнул ее с себя, продолжая держать его.

— Отдай его ей, МуСу, — сказала КуЛон, — Он муж СяньПу.

— Он муж той, кого он избрал, — сказал я, зная, что смерть моя уже рядом. — Забирай СяньПу и уходи. Отправляйся назад в Китай.

— Слабый, безмозглый мужчина, — сказала КуЛон, и голос ее дрожал от омерзения, — Ты посмел отнестись к приказу матриарха Амазонок как к детскому лепету?

— Убирайся отсюда, КуЛон, — раздался голос из-за моей спины. Хаппосай. — Ты обманула меня. Ты не сказала ничего об убийстве. Я не стану участвовать в нем.

— Так не участвуй ни в чем, — огрызнулась КуЛон, — Иди гоняйся за своими "шелковыми сокровищами", старый кретин.

— Куда подевалась та КуЛон, что я знал давным-давно? — тихо спросил он.

— Давно сдохла. И так оно и лучше. — огрызнулась она.

— Прочь из моего дома, — сказал Соун Тендо, и голос его дрожал от ужаса, но также и от решимости. Генма стоял рядом с ним, челюсть выпячена, глаза сужены. Ранма с трудом выпрямился, потирая затылок. Укё стояла неподалеку, с лопатой наперевес.

— Ты не сможешь справиться со всеми нами, КуЛон-чан, — сказал Хаппосай.  — Уходи, КуЛон. Уходи и не возвращайся. Мы не потерпим больше вреда от тебя.

— Не смей звать меня так, — прошипела КуЛон. СяньПу с трудом поднялась на ноги.

— Хиба-чан, — сказала она, — Мы проиграли. Надо уходить.

— И ты оставишь своего мужа здесь? Я что, ничему не научила тебя?

— Он не муж СяньПу. — сказала она. СяньПу развернулась ко мне. — МуСу… ты победил СяньПу… ты…

— Уходи СяньПу, — сказал я.  — Прочь отсюда.

КуЛон направилась к дыре, через которую они прошли. СяньПу последовала за своей прапрабабушкой, плечи ее опустились под гнетом поражения. Развернувшись, КуЛон вытянула свою скрюченную руку, ткнув в меня пальцем.

— МуСу из племени Амазонок,  — начала она. — Ты больше не принадлежишь племени. Ты не желанный гость в нашей деревне. У тебя нет соплеменников, у тебя нет семьи. У твоих родителей нет сына, у твоих братьев и сестер нет брата.

Я смотрел на нее, но не говорил ничего. Развернувшись, она исчезла в проломе, СяньПу следом за нею. Это был последний раз, когда я видел ее, вплоть до этого дня, когда она появилась у двери дома тех, что стали моей семьей.

И теперь я смотрю на нее, и вижу, что она не такая, какой я ее представлял. Я не представлял рваного шрама на ее лбу, шрама, который не могли скрыть волосы, все еще того же самого невероятного цвета, со всеми оттенками неба и моря в них. Я не представлял загнанного взора, крывшегося в ее глазах.

— МуСу, — тихо сказала она. — Ты… ты такой мужественный. — Диалект нашей деревни.

Мне хотелось сказать, как она прекрасна, заплакать, зарыдать от радости при виде ее. Но потом я вспомнил о людях, что были за моей спиной, о моих друзьях, самых дорогих людях для меня на всем свете. Двое из них едва не попрощались с жизнью из-за нее, еще двое едва не потеряли своих возлюбленных, и все мы едва не потеряли ребенка, что, как я теперь понимал, стоил всех тех моих усилий. Маленькая Ацко не была моей, но я, некоторым образом, был причастен к тому, что она все же появилась на свет.

— Думаю, тебе стоит уйти, — вместо этого сказал я. — Уйти назад к твоему племени и к КуЛон.

— Я… я не могу... — прошептала она, все еще на языке племени. Как давно в последний раз она вообще говорила на японском? Я — часто, помимо всех других языков, что я изучил. — Хиба-чан мертва. Я больше не член племени Амазонок.

— Я не член племени вот уже десять лет. — сказал я. Я осознал, что репетировал это разговор, наш разговор, когда мы встретимся вновь, в уме тысячи раз, но ни разу я не говорил с нею таким образом. Увидев ее такой, сломанной и потерянной, я осознал, что она не та богиня, что я возвел на пьедестал, что она тоже человек, как я и все остальные, со всеми тем недостатками и изъянами, что и образуют красоту. Я осознал, что Ранма был прав — той СяньПу что я знал, или думал, что знал, больше не было. Может ее не было никогда. Никогда и нигде, помимо моего собственного сердца.

— Это был переворот, — сказала она. — Старая гвардия совета и их сторонники были уничтожены. Тех, кто пошли на соглашение, изгнали, мне, как наследнику хиба-чан дали выбор, казнь или изгнание.

— Как давно это было?  — спросил я.

— Два года назад, — отвечала она. — Я услышала о ребенке Ранмы и Аканэ. Все это время я думала над…

— Мусс, кто там? — спросила сзади Касуми, — Тебя не было так долго…

Развернувшись, я увидал застывшую за своей спиной Касуми, лицо ее представляло собой сдержанную, ничего не выражающую маску.  — Прости, Касуми, через пару минут я вернусь,  — отозвался я. Выйдя за порог, я закрыл за спиной дверь.

— Я хотела сказать им, — продолжала СяньПу,  — Сказать, что мне жаль. Сказать, что то, что я сделала непростительно для воина чести. Но я не могла набраться в себе храбрости, до сегодняшнего дня. Я… все здесь.

Она сунула сверток мне в руки.  — Пожалуйста, отдай это Ранме и Аканэ. Я… я не могу показаться им на глаза. Я причинила им столько боли, всем вам… И с тобой я обошлась хуже всех. Я хотела оставить его на ступенях, но увидела тебя в окно, и…

— СяньПу… — тихо сказал я, — Я… я здесь только до послезавтра. Если хочешь, я дам тебе денег на номер в отеле, и…

— МуСу, МуСу… пробормотала она, и глаза ее принялись блестеть, — Как долго же ты считал, что это все из-за того, что ты был меня недостоин? По правде говоря, это я недостойна тебя. Как долго ты жил без любви, создав в уме облик девушки, что ты можешь любить, создав лишь из всего хорошего, что было во мне, и не обращая внимания на все плохое…?

— СяньПу, я люблю тебя, и всегда любил…

— Ты любил не меня, МуСу. Ты любил ту, кем, ты считал, я являюсь, — печально заметила она. — Хотелось бы мне быть той, которую ты любил, но я  — не она, и никогда уже ей не стану. Я принесла слишком много зла.

— Никогда не поздно попросить прощения. — умоляюще сказал я. — Я простил тебя. Ранма и остальные тоже простят тебя. Это была КуЛон, что заставила тебя…

— МуСу, когда ты наконец прекратишь винить других в том, что сделала я сама? Ты винил себя и Ранму за то, что я не любила тебя. Ты винишь хиба-чан за то, кем я стала. Но именно я позволила себе стать такой, она не принуждала меня.

— Но я же тебя простил. — беспомощно сказал я  — Ты можешь измениться.

СяньПу покачала головой. — Но я не могу простить себя. До тех пор пока этот день не настанет, я должна уйти. Может быть, однажды, мы еще встретимся.

— Я буду ждать тебя. — поклялся я, — Ждать столько, сколько потребуется.

— МуСу, — сказала она, — Я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что.

— Все что угодно. — торопливо сказал я. Сердце мое пело от радости. Я могу исполнить ее просьбу! Я могу сделать для нее что-то!

— Пообещай мне, что ты не станешь упускать шанс на твое собственное счастье лишь из-за призрачной как бы меня, что ты удерживаешь в себе. — сказала она. — Не лишай себя шанса полюбить кого-то еще.

— Я не полюблю никого, кроме тебя.

— Потому что я единственная стою этого, или потому что ты не допустишь этого? — спросила она. Я знал ответ на ее вопрос. Я знал его все эти годы. Но услышав его от нее, я ощутил больше свободы, чем за все эти десять долгих лет без нее. Лишь теперь, осознал я, я наконец стал свободен. Ее-призрака больше не было рядом, изгнанного появлением настоящей ей, изгнанного навсегда.

— Мне пора уходить, МуСу, — тихо сказала СяньПу.

— Куда? — спросил у нее я. — На что ты теперь живешь?

— В этом мире всегда есть место для тех, что может сражаться. — сказала она. — Оружие другое, непривычное, но я быстро учусь.

Я пытался придумать, что же мне сказать ей. Я думал дать ей денег, поддержать ее, но знал, что она откажется.

— Прощай, МуСу, — сказала она. Вытянув руки, она обняла меня за талию, прислонившись ко мне, в то время как и я сам обнял ее в ответ. Через что же ей пришлось пройти за эти десять лет? Что за печали, что за трагедии вставали у нее на пути? Возможно, однажды я об этом узнаю.

Она оттолкнула меня от себя. — Помни свое обещание. Заполучи все счастье в этом мире, что ты заслуживаешь.

И затем она исчезла, выбежав на улицу, длинные ее волосы вились за нею. Она вновь исчезла, скрылась из моей жизни, но в этот раз место былой печали, с которой я прожил все эти годы, заняла своего рода радость. Внутри дома меня ждали те, кого я звал своей семьею, во всех смыслах этого слова, кроме одного. Мои браться, мои сестры, их дети. Все они одаряли меня своей дружбой и любовью, все эти годы. Внутри свертка было извинение, сделанное СяньПу, я не знал, что именно. Прямо сейчас я чувствовал как несказанная ноша упала у меня с плеч.

Повернув ручку двери, я вошел внутрь, направившись во двор, где моя семья ожидала меня.

~~ КОНЕЦ ~~

Nor, perchance,
If I were not thus taught, should I the more
Suffer my genial spirits to decay:
For thou art with me, here, upon the banks
Of this fair river; thou, my dearest Friend,
My dear, dear Friend, in thy voice I catch
The language of my former heart, and read
My former pleasures in the shooting lights
Of thy wild eyes. Oh! yet a little while
May I behold in thee what I was once,
My dear, dear Sister! And this pray I make,
Knowing that Nature never did betray
The heart that loved her; 'tis her privilege,
Through all the years of this our life, to lead
From joy to joy: for she can so inform
The mind that is within us, so impress
With quietness and beauty, and so feed
With lofty thoughts, that neither evil tongues,
Rash judgments, nor the sneers of selfish men,
Nor greetings where no kindness is, nor all
The dreary intercouse of daily life,
Shall e'er prevail against us, or disturb
Our chearful faith that all which we behold
Is full of blessings.

— Вильям Уордсворт,
"Строки, сложившиеся в нескольких милях от аббатства Тинтерн."

Автор:
Алан Харнум
mailto://harnums@thekeep.org

Обсудить сам фанфик или его перевод можно на нашем форуме (но на форуме нужно зарегистрироваться ^^
Это не сложно ^_^)

Будем благодарны, если вы сообщите нам об ошибках в тексте или битых ссылках ^_^ — напишите письмо или на форум, или еще проще — воспользуйтесь системой Orphus

Ошибка не исправлена? Зайдите сюда. В этой теме я буду выкладывать те сообщения, из которых я не поняла, что мне исправлять